Неточные совпадения
Из Италии посетил он мать свою, в бедном богемском замке, на
берегу Эльбы, который она купила именно для свидания с
сыном и будущего пребывания своего и который, говорила она ему, есть единственное родовое достояние их.
Нередко старик закрывал глаза на проказы
сына, в надежде, что кипучая, буйная душа его переволнуется и, как бурные весенние потоки, войдет в свои
берега. «Грани же, положенной богом, никто не переступит, — думал он, — судьбы своей не объедешь. Молодой конь перебесится, все-таки будет конь; кляча и смолоду все кляча».
— Во имя отца и
сына и святого духа, — сказал он твердым голосом, держа левою рукой образ, а правою сотворив три крестные знамения, — этим божиим милосердием благословляю тебя, единородный и любезный
сын мой Иван, и молю, да подаст тебе святой великомученик Георгий победу и одоление над врагом.
Береги это сокровище, аки зеницу ока; не покидай его никогда, разве господь попустит ворогу отнять его у тебя. Знаю тебя, Иван, не у живого отнимут, а разве у мертвого. Помни на всякий час благословение родительское.
Неточные совпадения
Поутру Самгин был в Женеве, а около полудня отправился на свидание с матерью. Она жила на
берегу озера, в маленьком домике, слишком щедро украшенном лепкой, похожем на кондитерский торт. Домик уютно прятался в полукруге плодовых деревьев, солнце благосклонно освещало румяные плоды яблонь, под одной из них, на мраморной скамье, сидела с книгой в руке Вера Петровна в платье небесного цвета, поза ее напомнила
сыну снимок с памятника Мопассану в парке Монсо.
— Черти драповые, сукины
сыны! Ведь я же вас спрашивал? Свисти, рыло! Юнус, подваливай к
берегу!
Козлов, показав ему «Строельную книгу», искусно рассказал, как присланный царем Борисом Годуновым боярский
сын Жадов с ратниками и холопами основал порубежный городок, чтобы
беречь Москву от набегов кочевников, как ратники и холопы дрались с мордвой, полонили ее, заставляли работать, как разбегались холопы из-под руки жестоковыйного Жадова и как сам он буйствовал, подстрекаемый степной тоской.
На заводях Кусуна мы застали старого лодочника маньчжура Хей-ба-тоу, что в переводе значит «морской старшина». Это был опытный мореход, плавающий вдоль
берегов Уссурийского края с малых лет. Отец его занимался морскими промыслами и с детства приучил
сына к морю. Раньше он плавал у
берегов Южно-Уссурийского края, но в последние годы под давлением русских перекочевал на север.
Приехал и названый брат есаула, Данило Бурульбаш, с другого
берега Днепра, где, промеж двумя горами, был его хутор, с молодою женою Катериною и с годовым
сыном.