Неточные совпадения
В толпе нищих был один — он не вмешивался в разговор их и неподвижно
смотрел на расписанные святые врата; он был горбат и кривоног; но члены его казались крепкими и привыкшими к трудам этого позорного состояния; лицо его было длинно, смугло; прямой нос, курчавые волосы; широкий лоб его был желт как лоб ученого, мрачен как облако, покрывающее солнце в день бури; синяя жила пересекала его неправильные морщины; губы, тонкие, бледные, были растягиваемы и сжимаемы каким-то судорожным движением, и в глазах блистала целая будущность; его товарищи не знали, кто он таков; но сила души обнаруживается везде: они боялись его голоса и взгляда; они уважали в нем какой-то величайший порок, а не безграничное несчастие, демона — но не человека: — он был безобразен, отвратителен, но не это пугало их; в его глазах было столько огня и ума, столько неземного, что они, не смея верить их выражению, уважали в
незнакомце чудесного обманщика.
Неточные совпадения
— Позвольте узнать, кто здесь господин Ноздрев? — сказал
незнакомец,
посмотревши в некотором недоумении
на Ноздрева, который стоял с чубуком в руке, и
на Чичикова, который едва начинал оправляться от своего невыгодного положения.
Заметив, что мы с величайшим любопытством
смотрим на него, уткнувшись лицами между балясин палисадника,
незнакомец внезапно стал
на ходу проделывать какие-то удивительные штуки.
И Лемм уторопленным шагом направился к воротам, в которые входил какой-то незнакомый ему господин, в сером пальто и широкой соломенной шляпе. Вежливо поклонившись ему (он кланялся всем новым лицам в городе О…; от знакомых он отворачивался
на улице — такое уж он положил себе правило), Лемм прошел мимо и исчез за забором.
Незнакомец с удивлением
посмотрел ему вслед и, вглядевшись в Лизу, подошел прямо к ней.
— Это все, что я видел? — спросил
незнакомец, продолжая ходить и
смотреть на свои опущенные к коленям руки.
— Уэлл! Это, конечно, не так определенно. Он имеет право, как и всякий другой, сидеть
на скамье и вздыхать хоть до утра.
Посмотрите только, не станет ли он делать чего-нибудь похуже. Дэбльтоун полагается
на вашу бдительность, сэр! Не пойдет ли
незнакомец к реке, нет ли у него сообщников
на барках, не ждет ли он случая, чтобы ограбить железнодорожный поезд, как это было недавно около Мадисона… Постойте еще, Джон.