Если человек выходил как раз
в меру этой кровати, то его спускали с нее и отпускали; если же короток, то вытягивали как раз в ее меру, а длинен, так обрубали, тоже как раз в ее меру.
Неточные совпадения
Помада часто с ним споривал и возмущался против его «грубых положений», но очень хорошо знал, что после его матери Розанов единственное лицо
в мире, которое его любит, и сам любил его без
меры.
— Право, я не умею вам отвечать на это, но думаю, что
в известной
мере возможно. Впрочем, вот у нас доктор знаток естественных наук.
По крайней
мере он не может иметь этого значения для непосредственной Москвы,
в которой до Лефортова решительно отовсюду далеко.
По
мере того как одна сторона зеленого дуба темнеет и впадает
в коричневый тон, другая согревается, краснеет; иглистые ели и сосны становятся синими,
в воде вырастает другой, опрокинутый лес; босые мальчики загоняют дойных коров с мелодическими звонками на шеях; пробегают крестьянки
в черных спензерах и яркоцветных юбочках, а на решетчатой скамейке
в высокой швейцарской шляпе и серой куртке сидит отец и ведет горячие споры с соседом или заезжим гостем из Люцерна или Женевы.
— По крайней
мере верно, что задача не
в том, чтобы мстить, — тихо сказал Райнер.
А судя по портрету, надо полагать, что маркиза не обидела Бычкова, сравнивая его с Маратом.
В зверском сорокалетнем лице Марата не было по крайней
мере низкой чванливости и преступного легкомыслия, лежавших между всякой всячины на лице Бычкова.
Лиза вспыхнула; она жарко вступилась за Розанова и смело настаивала, что этого не может быть. Ей не очень верили, но все-таки она
в значительной
мере противодействовала безапелляционному обвинению Райнера и Розанова
в шпионстве.
Я вас и
в этом еще строго не осуждаю: этому способствовали и обстоятельства и его привязчивая натура; но вы должны были по крайней
мере оценить эту преданность, а вы ее не оценили: вы только могли употребить его привязанность
в его пользу, пробудить
в нем вашим влиянием деятельность, гордость, энергию, — вы этого не сделали.
— Слезы — глупость, а нежности — разнузданное сладострастие. Мать, целуя своего ребенка, только удовлетворяет
в известной
мере своим чувственным стремлениям.
Женни же, привыкшая к тишине и безмятежности своей уездной жизни, просто тяготилась новыми знакомствами
в той же
мере,
в какой она дорожила юношеской дружбой Лизы и расположенностью своих старых знакомых.
Отличительною чертою характера Фи-ю-фи было то, что он никогда ничему не удивлялся или по крайней
мере весьма тщательно скрывал свое удивление и любил для всех чудес европейской цивилизации отыскивать подобия
в китайской жизни.
Так решено было жить без прислуги и
в день общего собрания занять публику изложением выгод от этой новой
меры, выработанной самой жизнью.
Лиза зажгла свечу, надела на нее лежавший на камине темненький бумажный абажурчик и, усевшись
в уголке, развернула какую-то книгу. Она плохо читала. Ее занимала судьба Райнера и вопрос, что он делает и что сделает? А тут эти странные люди! «Что же это такое за подбор странный, — думала Лиза. — Там везде было черт знает что такое, а это уж совсем из рук вон. Неужто этому нахальству нет никакой
меры, и неужто все это делается во имя принципа?»
— Н… ну, какие склонности! Помилуйте, это все выдумки. Я сказала, чтобы у меня
в доме этих русских романов не было. Это всё русские романы делают. Пусть читают по-французски: по крайней
мере язык совершенствуют.
Пир кончился, расходится // Народ. Уснув, осталися // Под ивой наши странники, // И тут же спал Ионушка // Да несколько упившихся // Не
в меру мужиков. // Качаясь, Савва с Гришею // Вели домой родителя // И пели; в чистом воздухе // Над Волгой, как набатные, // Согласные и сильные // Гремели голоса:
Из-под собаки, из-под ног охотников беспрестанно вылетали бекасы, и Левин мог бы поправиться; но чем больше он стрелял, тем больше срамился пред Весловским, весело палившим
в меру и не в меру, ничего не убивавшим и нисколько этим не смущавшимся.
Неточные совпадения
Хлестаков. Оробели? А
в моих глазах точно есть что-то такое, что внушает робость. По крайней
мере, я знаю, что ни одна женщина не может их выдержать, не так ли?
Городничий. Я здесь напишу. (Пишет и
в то же время говорит про себя.)А вот посмотрим, как пойдет дело после фриштика да бутылки толстобрюшки! Да есть у нас губернская мадера: неказиста на вид, а слона повалит с ног. Только бы мне узнать, что он такое и
в какой
мере нужно его опасаться. (Написавши, отдает Добчинскому, который подходит к двери, но
в это время дверь обрывается и подслушивавший с другой стороны Бобчинский летит вместе с нею на сцену. Все издают восклицания. Бобчинский подымается.)
Аммос Федорович (
в сторону).Слава богу, хоть, по крайней
мере, обо мне нет!
Городничий. Ну, а что из того, что вы берете взятки борзыми щенками? Зато вы
в бога не веруете; вы
в церковь никогда не ходите; а я, по крайней
мере,
в вере тверд и каждое воскресенье бываю
в церкви. А вы… О, я знаю вас: вы если начнете говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются.
Иной городничий, конечно, радел бы о своих выгодах; но, верите ли, что, даже когда ложишься спать, все думаешь: «Господи боже ты мой, как бы так устроить, чтобы начальство увидело мою ревность и было довольно?..» Наградит ли оно или нет — конечно,
в его воле; по крайней
мере, я буду спокоен
в сердце.