Неточные совпадения
Кончив свое дело, Хиония Алексеевна заняла наблюдательную позицию. Человек Привалова, довольно мрачный субъект, с недовольным и глупым лицом (его
звали Ипатом), перевез вещи
барина на извозчике. Хиония Алексеевна, Матрешка и даже сам Виктор Николаевич, затаив дыхание, следили из-за косяков за каждым движением Ипата, пока он таскал барские чемоданы.
— А, мистер Берко, — сказала барыня, и лозищане заметили, что она немного рассердилась. — Скажите, пожалуйста, я и забыла! А впрочем, ваша правда, ясновельможный мистер Борк! В этой проклятой стороне все мистеры, и уже не отличишь ни жида, ни хлопа, ни барина… Вот и эти (она указала на лозищан) снимут завтра свои свитки, забудут бога и тоже потребуют, чтобы их
звать господами…
Всё обыкновенное человеческое, свое собственное, что привыкла видеть в нем Ольга Михайловна дома, исчезало в величии, и на кресле сидел не Петр Дмитрич, а какой-то другой человек, которого все
звали господином председателем.
Сердечко Таси екнуло. Она не осмелилась, однако, ослушаться строгого директора и покорно последовала за ним. Пройдя несколько комнат Василий Андреевич (так
звали господин Орлика) толкнул какую-то дверцу, и Тася очутилась в маленькой, полутемной каморке с одним крошечным окошечком без стекла, выходящим в коридор. В ту же минуту господин Орлик вышел, не говоря ни слова: задвижка щелкнула, и Тася осталась одна-одинешенька в своей темной каморке.
Неточные совпадения
За конокрадство, кажется, // Судился,
звали Сидором, // Так из острога
барину // Он посылал оброк!
Смирно помещик лежит под халатом, // Горькую долю клянет, // Яков при
барине: другом и братом // Верного Якова
барин зовет.
Да был тут человек, // Павлуша Веретенников // (Какого роду, звания, // Не знали мужики, // Однако
звали «
барином».
— Ну так!.. так!.. Григорий Александрович?.. Так ведь его
зовут?.. Мы с твоим
барином были приятели, — прибавил он, ударив дружески по плечу лакея, так что заставил его пошатнуться…