Миловзоров. Кого же? Из резонеров или комиков? Разве можно на них рассчитывать? Они и сами не знают, что будет с ними к вечеру. А может быть, мамочка, это
женский каприз. Им часто приходит в голову то, чего и не ожидаешь.
Доктор выходил из себя, бесился, тем больше, что другими средствами не мог взять, находил воззрения Ларисы Дмитриевны
женскими капризами, ссылался на Шеллинговы чтения об академическом учении и читал отрывки из Бурдаховой физиологии для доказательства, что в человеке есть начало вечное и духовное, а внутри природы спрятан какой-то личный Geist. [дух (нем.).]
А почему никто ничего не сказал бы? потому просто, что всякий понял бы, что это один из тех jolis caprices de femme, [милых
женских капризов (франц.)] которым уже по тому одному нельзя противоречить, что се que femme veut, Dieu le veut.
Неточные совпадения
Она предлагала эти вопросы не с
женскою рассеянностью, не по внушению минутного
каприза знать то или другое, а настойчиво, с нетерпением, и в случае молчания Обломова казнила его продолжительным, испытующим взглядом. Как он дрожал от этого взгляда!
— Нет, я буду вас слушать, — с капризными нотками в голосе отозвалась Зося; она любила командовать над этим обожателем и часто с истинною
женской жестокостью мучила его своими бесчисленными
капризами.
Сквозь
капризы и чудачества пробилось первое
женское чувство, хотя и оно скорее походило на прихоть, чем на серьезное душевное движение.
Адуев посмотрел на нее и подумал: «Ты ли это, капризное, но искреннее дитя? эта шалунья, резвушка? Как скоро выучилась она притворяться? как быстро развились в ней
женские инстинкты! Ужели милые
капризы были зародышами лицемерия, хитрости?.. вот и без дядиной методы, а как проворно эта девушка образовалась в женщину! и все в школе графа, и в какие-нибудь два, три месяца! О дядя, дядя! и в этом ты беспощадно прав!»
Он смотрит: это не притворство, // Не штуки — как ни говори — // А просто
женское упорство, //
Капризы — чорт их побери! // И вот — о, верх всех унижений! // Штабротмистр преклонил колени // И молит жалобно; как вдруг // Дверь настежь — и в дверях супруг. // Красотка: «ах!» Они взглянули // Друг другу сумрачно в глаза; // Но молча разнеслась гроза, // И Гарин вышел. Дома пули // И пистолеты снарядил, // Присел — и трубку закурил.