Неточные совпадения
— Ужасно
как трудно нам, духовенству, с ним разговаривать, — начал он, — во многих случаях доносить бы на него следовало!.. Теперь-то еще несколько поунялся, а прежде, бывало, сядет на
маленькую лошаденку, а мужикам и бабам
велит платки под ноги этой лошаденке кидать; сначала и не понимали, что такое это он чудит; после уж только раскусили, что это он патриарха, что ли, из
себя представляет.
Неточные совпадения
— Есть у меня, пожалуй, трехмиллионная тетушка, — сказал Хлобуев, — старушка богомольная: на церкви и монастыри дает, но помогать ближнему тугенька. А старушка очень замечательная. Прежних времен тетушка, на которую бы взглянуть стоило. У ней одних канареек сотни четыре. Моськи, и приживалки, и слуги,
каких уж теперь нет. Меньшому из слуг будет лет шестьдесят, хоть она и зовет его: «Эй,
малый!» Если гость как-нибудь
себя не так
поведет, так она за обедом прикажет обнести его блюдом. И обнесут, право.
— Уж конечно, объясню, не секрет, к тому и
вел. Братишка ты мой, не тебя я хочу развратить и сдвинуть с твоего устоя, я, может быть,
себя хотел бы исцелить тобою, — улыбнулся вдруг Иван, совсем
как маленький кроткий мальчик. Никогда еще Алеша не видал у него такой улыбки.
— В лесу есть белые березы, высокие сосны и ели, есть тоже и
малая мозжуха. Бог всех их терпит и не
велит мозжухе быть сосной. Так вот и мы меж
собой,
как лес. Будьте вы белыми березами, мы останемся мозжухой, мы вам не мешаем, за царя молимся, подать платим и рекрутов ставим, а святыне своей изменить не хотим. [Подобный ответ (если Курбановский его не выдумал) был некогда сказан крестьянами в Германии, которых хотели обращать в католицизм. (Прим. А. И. Герцена.)]
— Пфуй! Что это за безобразие? — кричит она начальственно. — Сколько раз вам повторять, что нельзя выскакивать на улицу днем и еще — пфуй! ч — в одном белье. Не понимаю,
как это у вас нет никакой совести. Порядочные девушки, которые сами
себя уважают, не должны
вести себя так публично. Кажутся, слава богу, вы не в солдатском заведении, а в порядочном доме. Не на
Малой Ямской.
Бламанже был
малый кроткий и нес звание «помпадуршина мужа» без нахальства и без особенной развязности, а так только,
как будто был им чрезвычайно обрадован. Он успел снискать
себе всеобщее уважение в городе тем, что не задирал носа и не гордился. Другой на его месте непременно стал бы и обрывать, и козырять, и финты-фанты выкидывать; он же не только ничего не выкидывал, но постоянно
вел себя так,
как бы его поздравляли с праздником.