Неточные совпадения
Катрин, уведомленная с нарочным о смерти отца, не приехала на похороны, а прислала своего молодого управляющего, Василия Иваныча Тулузова, которого некогда с такою недоверчивостью принял к себе Петр Григорьич и которому, однако, за его распорядительность, через весьма недолгое время поручил заведовать всеми своими именьями и стал
звать его почетным именем: «Василий Иваныч», а иногда и «
господин Тулузов».
— А, мистер Берко, — сказала барыня, и лозищане заметили, что она немного рассердилась. — Скажите, пожалуйста, я и забыла! А впрочем, ваша правда, ясновельможный мистер Борк! В этой проклятой стороне все мистеры, и уже не отличишь ни жида, ни хлопа, ни барина… Вот и эти (она указала на лозищан) снимут завтра свои свитки, забудут бога и тоже потребуют, чтобы их
звать господами…
Всё обыкновенное человеческое, свое собственное, что привыкла видеть в нем Ольга Михайловна дома, исчезало в величии, и на кресле сидел не Петр Дмитрич, а какой-то другой человек, которого все
звали господином председателем.
Сердечко Таси екнуло. Она не осмелилась, однако, ослушаться строгого директора и покорно последовала за ним. Пройдя несколько комнат Василий Андреевич (так
звали господин Орлика) толкнул какую-то дверцу, и Тася очутилась в маленькой, полутемной каморке с одним крошечным окошечком без стекла, выходящим в коридор. В ту же минуту господин Орлик вышел, не говоря ни слова: задвижка щелкнула, и Тася осталась одна-одинешенька в своей темной каморке.
Неточные совпадения
За конокрадство, кажется, // Судился,
звали Сидором, // Так из острога
барину // Он посылал оброк!
Смирно помещик лежит под халатом, // Горькую долю клянет, // Яков при
барине: другом и братом // Верного Якова
барин зовет.
Да был тут человек, // Павлуша Веретенников // (Какого роду, звания, // Не знали мужики, // Однако
звали «
барином».
— Ну так!.. так!.. Григорий Александрович?.. Так ведь его
зовут?.. Мы с твоим
барином были приятели, — прибавил он, ударив дружески по плечу лакея, так что заставил его пошатнуться…