Неточные совпадения
Трудно и почти невозможно (по крайней мере я не берусь) дать вам отчет на сем листке во всем том, что происходило со мной со времени нашей разлуки —
о 14-м числе надобно бы
много говорить, но теперь не место, не время, и потому я хочу только, чтобы дошел до вас листок, который, верно, вы увидите с удовольствием; он скажет вам, как я признателен вам за участие, которое вы оказывали бедным сестрам моим после моего несчастия, — всякая весть
о посещениях ваших к ним была мне в заключение истинным утешением и новым доказательством дружбы вашей, в которой я, впрочем, столько
уже уверен, сколько в собственной нескончаемой привязанности моей к вам.
Верно, что вам трудно
о многом говорить с добрым Матвеем Ивановичем. Он не был в наших сибирских тюрьмах и потому похож на сочинение, изданное без примечаний, — оно не полно. Надеюсь, он найдет способ добраться до Тобольска, пора бы ему
уже ходить без солитера…
…
Уже большой шаг, когда можно
говорить, вразумлять и уяснять всем и каждому то,
о чем прежде шептались. Эта гласность предупреждает
многие опасности, неразлучные с тайною в таком деле…
Неточные совпадения
Второй нумер концерта Левин
уже не мог слушать. Песцов, остановившись подле него, почти всё время
говорил с ним, осуждая эту пиесу за ее излишнюю, приторную, напущенную простоту и сравнивая ее с простотой прерафаелитов в живописи. При выходе Левин встретил еще
много знакомых, с которыми он
поговорил и
о политике, и
о музыке, и об общих знакомых; между прочим встретил графа Боля, про визит к которому он совсем забыл.
Чичиков, разумеется, подошел тот же час к даме и, не
говоря уже о приличном приветствии, одним приятным наклоненьем головы набок
много расположил ее в свою пользу.
Паратов. Отец моей невесты — важный чиновный господин, старик строгий: он слышать не может
о цыганах,
о кутежах и
о прочем; даже не любит, кто
много курит табаку. Тут
уж надевай фрак и parlez franзais! [
Говорите по-французски! (франц.)] Вот я теперь и практикуюсь с Робинзоном. Только он, для важности, что ли,
уж не знаю, зовет меня «ля Серж», а не просто «Серж». Умора!
Потом он думал еще
о многом мелочном, — думал для того, чтоб не искать ответа на вопрос: что мешает ему жить так, как живут эти люди? Что-то мешало, и он чувствовал, что мешает не только боязнь потерять себя среди людей, в ничтожестве которых он не сомневался. Подумал
о Никоновой: вот с кем он хотел бы
говорить! Она обидела его нелепым своим подозрением, но он
уже простил ей это, так же, как простил и то, что она служила жандармам.
Варвара сидела у борта, держась руками за перила, упираясь на руки подбородком, голова ее дрожала мелкой дрожью, непокрытые волосы шевелились. Клим стоял рядом с нею, вполголоса вспоминая стихи
о море,
говорить громко было неловко, хотя все пассажиры давно
уже пошли спать. Стихов он знал не
много, они скоро иссякли, пришлось
говорить прозой.