А почему никто ничего не сказал бы? потому просто, что всякий понял бы, что это один из тех jolis caprices de femme, [милых
женских капризов (франц.)] которым уже по тому одному нельзя противоречить, что се que femme veut, Dieu le veut.
Доктор выходил из себя, бесился, тем больше, что другими средствами не мог взять, находил воззрения Ларисы Дмитриевны
женскими капризами, ссылался на Шеллинговы чтения об академическом учении и читал отрывки из Бурдаховой физиологии для доказательства, что в человеке есть начало вечное и духовное, а внутри природы спрятан какой-то личный Geist. [дух (нем.).]
Миловзоров. Кого же? Из резонеров или комиков? Разве можно на них рассчитывать? Они и сами не знают, что будет с ними к вечеру. А может быть, мамочка, это
женский каприз. Им часто приходит в голову то, чего и не ожидаешь.
Неточные совпадения
Она предлагала эти вопросы не с
женскою рассеянностью, не по внушению минутного
каприза знать то или другое, а настойчиво, с нетерпением, и в случае молчания Обломова казнила его продолжительным, испытующим взглядом. Как он дрожал от этого взгляда!
— Нет, я буду вас слушать, — с капризными нотками в голосе отозвалась Зося; она любила командовать над этим обожателем и часто с истинною
женской жестокостью мучила его своими бесчисленными
капризами.
Сквозь
капризы и чудачества пробилось первое
женское чувство, хотя и оно скорее походило на прихоть, чем на серьезное душевное движение.
Адуев посмотрел на нее и подумал: «Ты ли это, капризное, но искреннее дитя? эта шалунья, резвушка? Как скоро выучилась она притворяться? как быстро развились в ней
женские инстинкты! Ужели милые
капризы были зародышами лицемерия, хитрости?.. вот и без дядиной методы, а как проворно эта девушка образовалась в женщину! и все в школе графа, и в какие-нибудь два, три месяца! О дядя, дядя! и в этом ты беспощадно прав!»
Он смотрит: это не притворство, // Не штуки — как ни говори — // А просто
женское упорство, //
Капризы — чорт их побери! // И вот — о, верх всех унижений! // Штабротмистр преклонил колени // И молит жалобно; как вдруг // Дверь настежь — и в дверях супруг. // Красотка: «ах!» Они взглянули // Друг другу сумрачно в глаза; // Но молча разнеслась гроза, // И Гарин вышел. Дома пули // И пистолеты снарядил, // Присел — и трубку закурил.