Неточные совпадения
— Я-то-с? — помилуйте, вашескородие! так маленько мерекаем [
Для незнакомых с этим выражением считаю нелишним
пояснить, что «мерёкать» — значит кое-что понимать, на бобах разводить. Первоначальным корнем этого выражения был, очевидно, глагол «мерещиться». Мерещится знание, а настоящего нет. (Авт.)], а чтобы настоящим манером произойти, — такого разума от Бога еще не удостоены-с.
Неточные совпадения
— Нет, — отвечала она, — я нигде не печатаю. Напишу и спрячу у себя в шкапу.
Для чего печатать? —
пояснила она. — Ведь мы имеем средства.
— О, это все по поводу Дмитрия Федоровича и… всех этих последних происшествий, — бегло
пояснила мамаша. — Катерина Ивановна остановилась теперь на одном решении… но
для этого ей непременно надо вас видеть… зачем? Конечно не знаю, но она просила как можно скорей. И вы это сделаете, наверно сделаете, тут даже христианское чувство велит.
Англичане сразу стали показывать разные удивления и
пояснять, что к чему у них приноровлено
для военных обстоятельств: буреметры морские, мерблюзьи мантоны пеших полков, а
для конницы смолевые непромокабли. Государь на все это радуется, все кажется ему очень хорошо, а Платов держит свою ажидацию, что
для него все ничего не значит.
Стоя у себя в кабинете, он представил каждую сцену в лицах; где была неясность в описаниях, —
пояснил, что лишнее было
для главной мысли — выкинул, чего недоставало — добавил, словом, отнесся к своему произведению сколько возможно критически-строго и исправил его, как только умел лучше!
— Это действительно, —
пояснял отец Арсений. — Весна у нас нынче
для произрастания злаков весьма благоприятная была. Капуста, огурцы — даже сейчас во всем блеске. Но у кого крыша в неисправности, тот, конечно, не мало огорчений претерпел.