Неточные совпадения
— Какой опыт? столы
вертеть? Ну, извините меня, дамы и господа, но, по моему, в колечко веселее играть, — сказал старый князь, глядя на Вронского и догадываясь, что он затеял это. — В колечке еще есть смысл.
Когда Анна вошла в комнату, Долли сидела в маленькой гостиной с белоголовым пухлым мальчиком, уж теперь похожим на отца, и слушала его урок из французского чтения. Мальчик читал,
вертя в руке и стараясь оторвать чуть державшуюся пуговицу курточки. Мать несколько раз отнимала руку, но пухлая ручонка опять бралась за пуговицу. Мать оторвала пуговицу и положила ее в карман.
И никакими усилиями воображения нельзя уже было
возвратить прежнюю мадам Шталь.
Без сомнения, он никогда не будет в состоянии
возвратить ей своего уважения; но не было и не могло быть никаких причин ему расстроивать свою жизнь и страдать вследствие того, что она была дурная и неверная жена.
Отъезд Алексея Александровича наделал много шума, тем более что он при самом отъезде официально
возвратил при бумаге прогонные деньги, выданные ему на двенадцать лошадей для проезда до места назначения.
Она молча пристально смотрела на него, стоя посреди комнаты. Он взглянул на нее, на мгновенье нахмурился и продолжал читать письмо. Она повернулась и медленно пошла из комнаты. Он еще мог
вернуть ее, но она дошла до двери, он всё молчал, и слышен был только звук шуршания перевертываемого листа бумаги.
Ответив Англичанке, что она совсем здорова и что завтра уезжает в деревню, Анна подсела к девочке и стала пред нею
вертеть пробку с графина.
И я всё потеряю и не
возвращу его.
Неточные совпадения
Недурной наружности, в партикулярном платье, ходит этак по комнате, и в лице этакое рассуждение… физиономия… поступки, и здесь (
вертит рукою около лба)много, много всего.
И то бежать не бросился, // А так всадил рогатину, // Что словно как на
вертеле // Цыпленок — завертелася // И часу не жила!
Давно пора бы каждому //
Вернуть своей дорогою — // Они рядком идут!
Тут башмачки козловые // Дед внучке торговал, // Пять раз про цену спрашивал, //
Вертел в руках, оглядывал: // Товар первейший сорт! // «Ну, дядя! два двугривенных // Плати, не то проваливай!» — // Сказал ему купец.
Ермиловы семейные // Уж не о том старалися, // Чтоб мы им помирволили, // А строже рассуди — //
Верни парнишку Власьевне, // Не то Ермил повесится, // За ним не углядишь!