Неточные совпадения
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на
то что
тот, кивая, давал знать, что он всё понял, Анатоль
переводил ему слова Долохова по-английски. Молодой худощавый мальчик, лейб-гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
Ростов почувствовав на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в
то же мгновение опустил их. Вея кровь его, бывшая запертою где-то ниже горда, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог
перевести дыхание.
Он предполагал, во-первых, сосредоточить всю артиллерию в центре, во-вторых, кавалерию
перевести назад, на
ту сторону оврага.
То он кружил ее,
то на правой,
то на левой руке,
то падая на колена, обводил ее вокруг себя, и опять вскакивал и пускался вперед с такою стремительностью, как будто он намерен был, не
переводя духа, перебежать через все комнаты;
то вдруг опять останавливался и делал опять новое и неожиданное колено.
Сперанский сказал Кочубею, что жалеет о
том, что не мог приехать раньше, потому что его задержали во дворце. Он не сказал, что его задержал государь. И эту аффектацию скромности заметил князь Андрей. Когда Кочубей назвал ему князя Андрея, Сперанский медленно
перевел свои глаза на Болконского с
тою же улыбкой и молча стал смотреть на него.
Он вспомнил о своей законодательной работе, о
том, как он озабоченно
переводил на русский язык статьи римского и французского свода, и ему стало совестно за себя.
— Уварку посылал послушать на заре, — сказал его бас после минутного молчанья, — сказывал, в Отрадненский заказ
перевела, там выли. (
Перевела значило
то, что волчица, про которую они оба знали, перешла с детьми в Отрадненский лес, который был за две версты от дома и который был небольшое отъемное место.)
В
то же время Наташа, не
переводя духа, радостно и восторженно визжала так пронзительно, что в ушах звенело.
С конца 1811-го года началось усиленное вооружение и сосредоточение сил западной Европы, и в 1812 году силы эти — миллионы людей (считая
тех, которые
перевозили и кормили армию), двинулись с Запада на Восток, к границам России, к которым точно так же с 1811-го года стягивались силы России.
Вольцоген подошел на помощь своему принципалу, плохо говорившему по-французски, и стал
переводить его слова, едва поспевая за Пфулем, который быстро доказывал, что всё, всё, не только
то, чтò случилось, но всё, чтò только могло случиться, всё было предвидено в его плане, и что ежели теперь были затруднения,
то вся вина была только в
том, что не в точности всё исполнено.
Наполеону
перевели это так: Si la bataille est donnée avant trois jours, les Français la gagneraient, mais que si elle serait donnée plus tard, Dieu sait ce qui en arriverait, [1 «ежели сражение произойдет прежде трех дней,
то французы выиграют его, но ежели после трех дней,
то Бог знает что случится»,] улыбаясь передал Lelorme d’Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он видимо был в самом веселом расположении духа и велел повторить себе эти слова.
Пьер, знавший по-немецки,
перевел капитану
то, что̀ говорил немец и ответ капитана передал по-немецки виртембергскому гусару.
Передвижение это с Нижегородской на Рязанскую, Тульскую и Калужскую дороги было до такой степени естественно, что в этом самом направлении отбегали мародеры русской армии, и что в этом самом направлении требовалось из Петербурга, чтобы Кутузов
перевел свою армию. В Тарутине Кутузов получил почти выговор от государя за
то, что он отвел армию на Рязанскую дорогу, и ему указывалось
то самое положение против Калуги, в котором он уже находился, в
то время как получил письмо государя.
Прошло четыре недели с
тех пор, как Пьер был в плену. Несмотря на
то, что французы предлагали
перевести его из солдатского балагана в офицерский, он остался в
том балагане, в который поступил с первого дня.
В-третьих, бессмысленно было терять свои войска для уничтожения французских армий, уничтожавшихся без внешних причин в такой прогрессии, что без всякого загораживания пути они не могли
перевести через границу больше
того, что они
перевели в декабре месяце, т. е. одну сотую всего войска.
— Да, — сказала она, всматриваясь в его изменившееся лицо после
того, как он поцеловал ее руку, — вот как мы с вами встречаемся. — Он и последнее время часто говорил про вас, — сказала она,
переводя свои глаза с Пьера на компаньонку с застенчивостью, которая на мгновение поразила Пьера.
Пьер кончил свой рассказ. Наташа блестящими, оживленными глазами продолжала упорно и внимательно глядеть на Пьера, как будто желая понять еще
то остальное, чтò он не высказал, может быть. Пьер в стыдливом и счастливом смущении изредка взглядывал на нее и придумывал, чтò сказать теперь, чтобы
перевести разговор на другой предмет. Княжна Марья молчала. Никому в голову не приходило, что три часа ночи, и что пора спать.
— Каково! — говорил он, развертывая, как лавочник, кусок материи. Наташа, держа на коленях старшую дочь, и быстро
переводя сияющие глаза с мужа на
то, чтò он показывал, сидела против него.
Неточные совпадения
— // Я знал Ермилу, Гирина, // Попал я в
ту губернию // Назад
тому лет пять // (Я в жизни много странствовал, // Преосвященный наш //
Переводить священников // Любил)…
— А я небось не знал? // Одной мы были вотчины, // Одной и
той же волости, // Да нас
перевели…
Военный флот
то и дело бомбардирует; торговый —
перевозит драгоценные грузы.
— Ах, какой вздор! — продолжала Анна, не видя мужа. — Да дайте мне ее, девочку, дайте! Он еще не приехал. Вы оттого говорите, что не простит, что вы не знаете его. Никто не знал. Одна я, и
то мне тяжело стало. Его глаза, надо знать, у Сережи точно такие же, и я их видеть не могу от этого. Дали ли Сереже обедать? Ведь я знаю, все забудут. Он бы не забыл. Надо Сережу
перевести в угольную и Mariette попросить с ним лечь.
Мадам Шталь говорила с Кити как с милым ребенком, на которого любуешься, как на воспоминание своей молодости, и только один раз упомянула о
том, что во всех людских горестях утешение дает лишь любовь и вера и что для сострадания к нам Христа нет ничтожных горестей, и тотчас же
перевела разговор на другое.