Цитаты со словом «ИТ»
— Tartaglia — canaglia! [Тарталья — каналья! (
ит.).] — зашипел на него старик…
Итальянский же язык выговаривал в совершенстве — ибо был родом из Синигальи, где слышится «lingua toscana in bocca romana!» [»Тосканский язык в римских устах!» (
ит.).].
[»Красоты искусства» (
ит.).]
«Мгновенье» — «o, vieni» [»О, приходи» (
ит.).], «со мной» — «siam noi» [»Это мы» (ит.).] — и т. п.
[Грудным голосом, да! (
ит.).] «Старик крепко постучал маленьким засохшим кулачком по собственному жабо!
Вулкан, signori miei [Господа мои (
ит.).], вулкан, un Vesuvio!
Я имел честь и счастье петь вместе с ним в опере dell'illustrissimo maestro [Знаменитейшего маэстро (
ит.).] Россини — в «Отелло»!
— «Или вот еще, когда он пел… когда он пел эту знаменитую арию из „Matrimonio segreto“: Pria che spunti… [»Тайного брака»: Прежде чем взойдет… (
ит.).]
Тут он, in gran Garcia, после слов: I cavalli di galoppo [Скаковые лошади (
ит.).] — делал на словах...
Senza posa caccera [Без передышки будет гнать (
ит.).] — послушайте, как это изумительно, com'è stupendo!
Санин попытался утешить престарелого певца и заговорил с ним на итальянском языке (он слегка его нахватался во время своего последнего путешествия) — заговорил о «paese del Dante, dove il si suona» [»Стране Данте, где звучит слово «да» (
ит.).].
Эта фраза вместе с «Lasciate ogni speranza» [»Оставь надежду, всяк» (
ит.).] составляла весь поэтический итальянский багаж молодого туриста; но Панталеоне не поддался на его заискивания.
Сама во время чтения она не смеялась; но когда слушатели (за исключением, правда, Панталеоне: он тотчас с негодованием удалился, как только зашла речь о quel ferroflucto Tedesco [Каком-то проклятом немце (
ит. и нем.).]), когда слушатели прерывали ее взрывом дружного хохота, — она, опустив книгу на колени, звонко хохотала сама, закинув голову назад, — и черные се кудри прыгали мягкими кольцами по шее и по сотрясенным плечам.
«Fuori, traditore!» [»Вон, предатель!» (
ит.).] — закричал наконец Наполеон, позабыв, в избытке раздражения, что ему следовало до конца выдержать свой французский характер, — и Бернадотт опрометью бросился под диван, но тотчас же выскочил оттуда с радостным лаем, как бы давая тем знать, что представление кончено.
— Однако что это мы делаем, боже мой, santissima Madonna! [Пресвятая Мадонна! (
ит.).] — воскликнул он неожиданно пискливым голосом и схватил себя за волосы. — Что я делаю, я старый дурак, сумасшедший, frenetico?
— Словно tutti [Все (
ит.).] в оркестре, — заметил Санин с натянутой улыбкой. — Но виноваты не вы.
— Я знаю, что не я! Еще бы! Все же это… необузданный такой поступок. Diavolo! Diavolo! [Вот черт! Вот черт! (
ит.).] — повторял Панталеоне, потрясая хохлом и вздыхая.
Идите домой! (
ит. ифр.).]
— Une… due… e tre! [Раз… два… и три! (
ит.).]
— Barbari! [Варвары! (
ит.).] — проворчал Панталеоне, который, вслед за Эмилем, показался было у дверей, тряхнул тупеем и скрылся.
[Довольно! (
ит.).] — подхватила она, заметив, что Санин хотел что-то возразить.
Он прячется от старика, но не может избегнуть встречи с ним в коридоре — и встает перед ним раздраженное лицо под взвившимся кверху седым хохлом; горят, как уголья, старческие глаза — и слышатся грозные восклицания и проклятия: «Maledizione!» [Проклятье! (
ит.).], слышатся даже страшные слова: «Codardo! Infame traditore!» [Трус!
Гнусный изменник! (
ит.).]
Цитаты из русской классики со словом «ИТ»
Предложения со словом «ит»
- Макросреда – общество в совокупности всех его проявлений. Микросреда – группа, микрогруппа, семья ит.д.
- Надя. В школе английский… но очень плохо. «Тейк ит изи энд кип е смайл».
- Изначально подобные построения базировались практически исключительно на видах глиняной посуды, поскольку её фрагменты сами по себе неразрушимы и легко находимы, однако любое сходство (в похоронных обычаях, типах домов, металлических изделиях ит. д.) можно было трактовать в соответствии с имеющимся подходом, что в дальнейшем и делалось.
- (все предложения)
Дополнительно