Неточные совпадения
Фустов еще не появлялся, как наружная дверь комнаты,
в которой я находился,
растворилась настежь, и вошел человек лет пятидесяти,
в мундирном фраке, коренастый, плотный, с молочно-белесоватыми
глазами на избура-красном лице и настоящею шапкой седых курчавых волос.
Неточные совпадения
Но имя доктора она успела поймать и отыскала
глазами Яшу Кормилицына, который сидел
в шестом ряду; этот простец теперь
растворялся в море блаженства, как соль
растворяется в воде, потому что Луша, которая еще так недавно его гнала, особенно после несчастного эпизода с «маринованной глистой», теперь относилась к, нему с особенным вниманием.
Неизмеримая секунда. Рука, включая ток, опустилась. Сверкнуло нестерпимо-острое лезвие луча — как дрожь, еле слышный треск
в трубках Машины. Распростертое тело — все
в легкой, светящейся дымке — и вот на
глазах тает, тает,
растворяется с ужасающей быстротой. И — ничего: только лужа химически чистой воды, еще минуту назад буйно и красно бившая
в сердце…
Горячий поток слов Марьи Степановны не умолкал еще, как
растворилась дверь из передней, и старик Крупов, с своим несколько методическим видом и с тростью
в руке, вошел
в комнату; вид его был тоже довольнее обыкновенного, он как-то улыбался
глазами и, не замечая того, что хозяева не кланяются ему, спросил:
Ночь была холодная; я прозяб до костей, устал и хотел спать; следовательно, нимало не удивительно, что позабыл все приличие и начал так постукивать тяжелой скобою, что окна затряслись
в доме, и грозное «хоц таузент! вас ист дас?» [«проклятье! что это такое?» (нем.)] прогремело, наконец, за дверьми; они
растворились; толстая мадам с заспанными
глазами высунула огромную голову
в миткалевом чепце и повторила вовсе не ласковым голосом свое: «Вас ист дас?» — «Руссишер капитен!» — закричал я также не слишком вежливо; миткалевой чепец спрятался, двери захлопнулись, и я остался опять на холоду, который час от часу становился чувствительнее.
Спустя час после всей этой тревоги дверь каморки
растворилась, и показался Герасим. На нем был праздничный кафтан; он вел Муму на веревочке. Ерошка посторонился и дал ему пройти. Герасим направился к воротам. Мальчишки и все бывшие на дворе проводили его
глазами молча. Он даже не обернулся, шапку надел только на улице. Гаврило послал вслед за ним того же Ерошку,
в качестве наблюдателя. Ерошка увидал издали, что он вошел
в трактир вместе с собакой, и стал дожидаться его выхода.