Неточные совпадения
Волны морские разбиваются об утес, но о
волны ее кудрей, наоборот, разобьется и разлетится в прах любой камень… Нужно быть бесчувственным балбесом, чтобы устоять против ее улыбки, против неги, которою так и дышит ее миниатюрный, словно выточенный бюстик. Ах, какою надо быть деревянной скотиной, чтобы не чувствовать себя на верху
блаженства, когда она говорит, смеется, показывает свои ослепительно белые зубки!
Неточные совпадения
«Он тут, он любит… чего ж еще?» Тишина
блаженства, тишина невозмутимой пристани, достигнутой цели, та небесная тишина, которая и самой смерти придает и смысл и красоту, наполнила ее всю своею божественной
волной.
Клянуся небом я и адом, // Земной святыней и тобой, // Клянусь твоим последним взглядом, // Твоею первою слезой, // Незлобных уст твоих дыханьем, //
Волною шелковых кудрей, // Клянусь
блаженством и страданьем, // Клянусь любовию моей:
Я словно замер; чувство
блаженства по временам
волной пробегало по сердцу…
Люби меня… может, тебе неизвестно это море
блаженства, я тебе раскрою его, мы потонем в его
волнах; я сожгу тебя моим поцелуем, я обовьюсь, как эфеу, около тебя, я умру, целуя тебя…
В «Фаусте» герой старается ободрить себя тем, что ни он, ни Вера не имеют друг к другу серьезного чувства; сидеть с ней, мечтать о ней — это его дело, но по части решительности, даже в словах, он держит себя так, что Вера сама должна сказать ему, что любит его; речь несколько минут шла уже так, что ему следовало непременно сказать это, но он, видите ли, не догадался и не посмел сказать ей этого; а когда женщина, которая должна принимать объяснение, вынуждена наконец сама сделать объяснение, он, видите ли, «замер», но почувствовал, что «
блаженство волною пробегает по его сердцу», только, впрочем, «по временам», а собственно говоря, он «совершенно потерял голову» — жаль только, что не упал в обморок, да и то было бы, если бы не попалось кстати дерево, к которому можно было прислониться.