Неточные совпадения
— Благодарю, — сказал Грэй, вздохнув, как развязанный. — Мне именно недоставало звуков вашего простого, умного голоса. Это как холодная
вода. Пантен, сообщите людям, что сегодня мы поднимаем
якорь и переходим
в устья Лилианы, миль десять отсюда. Ее течение перебито сплошными мелями. Проникнуть
в устье можно лишь с моря. Придите за картой. Лоцмана не брать. Пока все… Да, выгодный фрахт мне нужен как прошлогодний снег. Можете передать это маклеру. Я отправляюсь
в город, где пробуду до вечера.
Потом стало ворочать его то
в одну, то
в другую сторону с такой быстротой, что
в тридцать минут, по словам рапорта, было сделано им сорок два оборота! Наконец начало бить фрегат, по причине переменной прибыли и убыли
воды, об дно, о свои
якоря и класть то на один, то на другой бок. И когда во второй раз положило — он оставался
в этом положении с минуту…
Как ни привыкнешь к морю, а всякий раз, как надо сниматься с
якоря, переживаешь минуту скуки: недели, иногда месяцы под парусами — не удовольствие, а необходимое зло.
В продолжительном плавании и сны перестают сниться береговые. То снится, что лежишь на окне каюты, на аршин от кипучей бездны, и любуешься узорами пены, а другой бок судна поднялся сажени на три от
воды; то видишь
в тумане какой-нибудь новый остров, хочется туда, да рифы мешают…
Капитан, отец Аввакум и я из окна капитанской каюты смотрели, как ее обливало со всех сторон
водой, как ныряла она; хотела поворачивать, не поворачивала, наконец поворотила и часов
в пять бросила
якорь близ фрегата.
Это очень хорошо выходит по-русски, так же как, например, выражение «остойчивый», «остойчивость», то есть прочное, надлежащее сиденье корабля
в воде; «наветренная» и «подветренная» сторона или еще «отстояться на
якоре», то есть воспротивиться напору ветра и т. д.
Фома прислушался — подавляющая тишина разлита была
в воздухе, лишь
вода журчала, разбиваясь о цепи
якорей, и нигде не слышно было звука шагов.
Оба, как ящерицы, вытягивались
в воде и что было силы поплыли к тому месту, где был бочонок над
якорем.
Долго все усилия были тщетны. Наконец, к вечеру «Забияка» тронулся, и через пять минут громкое «ура» раздалось
в тишине бухты с обоих судов. Клипер был на вольной
воде и, отведенный подальше от берега, бросил
якорь. Отдал
якорь и «Коршун».
Как только что
якорь грохнул
в воду, все радостно поздравили друг друга с приходом на рейд после шестидесятидневного плавания. Совершенно позабыв об акулах и кайманах, некоторые из молодежи тотчас же стали купаться, и только на другое утро, когда из Батавии приехали разные поставщики, объяснившие, что рейд кишит акулами и кайманами, молодые моряки поняли, какой они подвергались опасности, и уж более не повторяли своих попыток.
Якорь грохнул
в воду. Марсовые, точно кошки, бросились по вантам и разлетелись по реям.
На левой руке Баранщикова были воспроизведены нижеследующие изображения: «1) Святая дева Мария, держащая
в правой руке розу, а
в левой тюльпан; 2) корабль с опущенным
якорем на канате
в воду; 3) сияющее солнце; 4) северная звезда; 5) полумесяц; 6) четыре маленькие северные звезды; 7) на кисти той же левой руки был изображен осьмиугольник, а еще ниже 8) „1783 год“, и еще ниже 9) буквы „М. Н.“, т. е. Мишель Николаев (стр. 16 и 17)».