Офелия в цветах, в причудливом уборе
Из
майских роз и влажных нимф речных
На золотых кудрях, с безумием во взоре,
Внимала звукам темных дум своих.
Ее дыханьем насмерть пораженный,
Припал к устам, как раненый олень,
Прекрасный принц Гамлет, любовью опьяненный,
Когда пред ним отца явилась тень…
Он вскрикнул и воскрес…
Представь себе, mon cher [дорогой мой (франц.).], невинное существо в девятнадцать лет, розовое, свежее, — одним словом, чудная
майская роза; сношения наши весьма интересны: со мною, можно сказать, случился роман на большой дороге.
Неточные совпадения
Людям хотелось бы все сохранить: и
розы, и снег; им хотелось бы, чтоб около спелых гроздьев винограда вились
майские цветы!
Как все переменится!» — от сей мысли прояснялся взор ее,
розы на щеках освежались, и Лиза улыбалась, как
майское утро после бурной ночи.
В небольшой и легкой плетеной беседке, сплошь обвитой побегами павоя и хмеля, на зеленой скамье, перед зеленым садовым столиком сидела Татьяна Николаевна Стрешнева и шила себе к лету холстинковое платье. Перед нею лежали рабочий баул и недавно сорванные с клумбы две
розы. По саду начинали уже летать
майские жуки да ночные бабочки, и как-то гуще и сильнее запахло к ночи со всех окружающих клумб ароматом резеды и садового жасмина.
Загремел рояль; грустный вальс из залы полетел в настежь открытые окна, и все почему-то вспомнили, что за окнами теперь весна,
майский вечер. Все почувствовали, что в воздухе пахнет молодой листвой тополя,
розами и сиренью. Рябович, в котором под влиянием музыки заговорил выпитый коньяк, покосился на окно, улыбнулся и стал следить за движениями женщин, и ему уже казалось, что запах
роз, тополя и сирени идет не из сада, а от женских лиц и платьев.
Она была мила, любезна, светла, как
майское утро, свежа, как распускающаяся
роза.