Неточные совпадения
Карандышев. Она сама виновата: ее поступок заслуживал наказания. Я ей говорил, что это за люди; наконец она сама могла, она имела время
заметить разницу между мной и ими. Да, она виновата, но судить ее, кроме меня, никто
не имеет права, а тем более оскорблять. Это уж мое дело; прощу я ее или нет; но защитником ее я обязан явиться. У ней нет ни братьев, ни близких; один я, только один я обязан вступиться за нее и наказать оскорбителей. Где она?
— Право, это странно, — заговорила вдруг Марья Николаевна. — Человек объявляет вам, и таким спокойным голосом: «Я,
мол, намерен жениться»; а никто вам
не скажет спокойно: «Я намерен в воду броситься». И между тем — какая
разница? Странно, право.
В длину окунь
не вырастает много, что я особенно
заметил, сравнивая восьмифунтового окуня, который был двух четвертей с половиною длины и четыре вершка ширины, с окунем в три с половиною фунта: в длине
не было такой большой
разницы, какой следовало бы ожидать.
Бакин. Вот охота людям даром терять красноречие, проповедовать Мигаеву об честности! Уж это очень наивно. Честность он давно считает предрассудком, и для него
разницы между честным и бесчестным поступком
не существует, пока его
не побили. А вот плюхи две-три влетит, тогда он задумается: должно быть,
мол, я какую-нибудь мерзость сделал, коли меня бьют.
— Неблагодарная, змея! — воскликнул Юрий, — говори, разве смертью плотят у вас за жизнь? разве на все мои ласки ты
не знала другого ответа, как удар кинжала?.. боже, создатель! такая наружность и такая душа! о если все твои ангелы похожи на нее, то какая
разница между адом и раем?.. нет! Зара, нет! это
не может быть… отвечай
смело: я обманулся, это сон! я болен, я безумец… говори: чего ты хочешь?
Сколько ни оглядывался Антон,
не замечал ни верст, ни вала, ни ветелок, которые обозначили бы границу: просто-попросту тянулось необозримое поле посреди других полей и болот; вся
разница состояла только в том, что тут по всем направлениям виднелись глубокие ямы, котловины, «черторои», свидетельствовавшие беспрестанно, что здесь засел воз или лошадь; это были единственные признаки столбовой дороги.
Настоящим образом таять начало с апреля, и я уж целый день оставался на воздухе, походя на больного, которому после полугодичного заключения разрешены прогулки, с тою только
разницею, что я
не боялся ни катара, ни ревматизма, ходил в легком платье,
смело промачивал ноги и свободно вдыхал свежий и сыроватый воздух.
Англичанин
не верит, а я выступил и разъясняю ему всю
разницу: что ноне,
мол, у светских художников
не то искусство: у них краски масляные, а там вапы на яйце растворенные и нежные, в живописи письмо мазаное, чтобы только на даль натурально показывало, а тут письмо плавкое и на самую близь явственно; да и светскому художнику, говорю, и в переводе самого рисунка
не потрафить, потому что они изучены представлять то, что в теле земного, животолюбивого человека содержится, а в священной русской иконописи изображается тип лица небожительный, насчет коего материальный человек даже истового воображения иметь
не может.
Первый называется человеком довольно богатым, и второй точно так же
не считается чрезвычайным богачом — существенной
разницы в их положении нет; и, однако же, каждый по рутине, принятой в обществе, будет радоваться при увеличении своих доходов с десяти на двадцать тысяч, хотя фактически
не будет
замечать почти никакого увеличения в своих удовольствиях.
Мы возмущаемся на телесные преступления: объелся, подрался, прелюбодействовал, убил, — а легко смотрим на преступления слова: осудил, оскорбил, передал, напечатал, написал вредные, развращающие слова, а между тем последствия преступлений слова гораздо более тяжелы и значительны, чем преступления тела.
Разница только в том, что зло телесных преступлений тотчас же заметно. Зло же преступления слова мы
не замечаем, потому что оно сказывается далеко от нас и по месту и по времени.
Разницы в передаче цитир. мест у немецкого и французского переводчика я
не заметил (ср., впрочем, сопоставления вариантов переводов некоторых важных мест в примечаниях к переводу de Pauly, в томе VI, напр., прим. 161).
— Это еще
не беда, —
заметил Смолокуров. —
Разница меж нами
не великая — та же стара вера, что у них, что у нас. Попов только нет у них, так ведь и у нас были да сплыли.
Наблюдавший всю эту любопытную сцену офицер
заметил, что Марья Степановна различила
разницу посланного ей графом «adieu» от адресованного Ивану Павловичу «au revoir», но нимало этим
не смутилась; что касается самого Ивана Павловича, то он при отъезде гостей со двора выстроился у окна и смотрел совсем победителем, а завитки его жестких, как сталь, волос казались еще сильнее наэлектризованными и топорщились кверху.
Вначале, отуманенный страстью, он
не замечал этой
разницы между ними во взглядах на жизнь и любовь.
25-го. — Безобразно проходят у нас занятия политкружка. Шерстобитов ничего этого
не замечал. Руковод, наверно, к занятиям совсем
не готовится. Ребята тем более, в самых элементарных понятиях путаются. Руковод договорился до того, что у нас эксплоатация на государственных заводах! И это
не уклон какой-нибудь, а просто безграмотность.
Не мог объяснить
разницу между прибавочным продуктом и прибавочною стоимостью. Приходится брать на занятиях слово и исправлять чушь, которую он городит.
— Я
заметил твои слова о
разнице между теми, которые дорожат жизнию, и теми, которые
не дорожат ею. Это замечание остро, и, знаешь, я слышал когда-то совершенно такое в Дамаске от того, кто мне говорил о моей новой вере.