Неточные совпадения
Левин видел этот взгляд. Он побледнел и с минуту
не мог
перевести дыхания. «Как позволить себе смотреть так на мою жену!» кипело в нем.
— Слава богу, это только сон! — сказал он, садясь под деревом и глубоко
переводя дыхание. — Но что это? Уж
не горячка ли во мне начинается: такой безобразный сон!
Последние слова были сказаны уже в передней. Порфирий Петрович проводил их до самой двери чрезвычайно любезно. Оба вышли мрачные и хмурые на улицу и несколько шагов
не говорили ни слова. Раскольников глубоко
перевел дыхание…
Не найдя ничего, он встал и глубоко
перевел дыхание.
— Пьяные, шалят,
не наше дело, пойдем! — говорит отец. Он обхватывает отца руками, но грудь ему теснит, теснит. Он хочет
перевести дыхание, вскрикнуть, и просыпается.
Особенно ярко запомнились мне два — три отдельных эпизода. Высокий, мрачный злодей, орудие Урсулы, чуть
не убивает прекрасного молодого человека, но старик, похожий на Коляновского (или другой, точно
не помню), ударом кулака вышибает из рук его саблю… Сабля, сверкая и звеня, падает на пол. Я тяжело
перевожу дыхание, а мать наклоняется ко мне и говорит...
Я зачерпнул из ведра чашкой, она, с трудом приподняв голову, отхлебнула немножко и отвела руку мою холодной рукою, сильно вздохнув. Потом взглянула в угол на иконы,
перевела глаза на меня, пошевелила губами, словно усмехнувшись, и медленно опустила на глаза длинные ресницы. Локти ее плотно прижались к бокам, а руки, слабо шевеля пальцами, ползли на грудь, подвигаясь к горлу. По лицу ее плыла тень, уходя в глубь лица, натягивая желтую кожу, заострив нос. Удивленно открывался рот, но
дыхания не было слышно.
Она вздохнула трудно и тяжело, как бы
переводя дыхание после тяжелой работы, и оглянулась кругом. Она
не могла бы сказать, долго ли длилось молчание, давно ли смолк студент, говорил ли он еще что-нибудь… Она посмотрела туда, где за минуту сидел Петр… Его
не было на прежнем месте.
Несмотря на то, что проявления его любви были весьма странны и несообразны (например, встречая Машу, он всегда старался причинить ей боль, или щипал ее, или бил ладонью, или сжимал ее с такой силой, что она едва могла
переводить дыхание), но самая любовь его была искренна, что доказывается уже тем, что с той поры, как Николай решительно отказал ему в руке своей племянницы, Василий запил с горя, стал шляться по кабакам, буянить — одним словом, вести себя так дурно, что
не раз подвергался постыдному наказанию на съезжей.
Те, наконец, сделали последнее усилие и остановились. Кучер сейчас же в это время подложил под колеса кол и
не дал им двигаться назад. Лошади с минут с пять
переводили дыхание и затем, — только что кучер крикнул: «Ну, ну, матушки!» — снова потянули и даже побежали, и, наконец, тарантас остановился на ровном месте.
— Что, братику, разве нам лечь поспать на минуточку? — спросил дедушка. — Дай-ка я в последний раз водицы попью. Ух, хорошо! — крякнул он, отнимая от кружки рот и тяжело
переводя дыхание, между тем как светлые капли бежали с его усов и бороды. — Если бы я был царем, все бы эту воду пил… с утра бы до ночи! Арто, иси, сюда! Ну вот, бог напитал, никто
не видал, а кто и видел, тот
не обидел… Ох-ох-хонюшки-и!
— Насчет господа — вы бы поосторожнее! Вы — как хотите! —
Переведя дыхание, она с силой, еще большей, продолжала: — А мне, старухе, опереться будет
не на что в тоске моей, если вы господа бога у меня отнимете!
Ноги у меня искровавлены,
дыханье делается быстро и прерывисто, как у пойманной крысы, но я все-таки останавливаюсь только затем, чтобы вновь скакать,
не переводя духу.
— В Петербург, стало быть,
не изволите ехать? — спросил он, с трудом
переводя дыхание.
— В тюрьму! — произнес Иоанн,
переводя дыханье. — Беречь его! Кормить его!
Не пытать, чтобы
не издох до времени; ты отвечаешь за него головой!
Прошло еще пять дней, и я настолько окреп, что пешком, без малейшей усталости, дошел до избушки на курьих ножках. Когда я ступил на ее порог, то сердце забилось с тревожным страхом у меня в груди. Почти две недели
не видал я Олеси и теперь особенно ясно понял, как была она мне близка и мила. Держась за скобку двери, я несколько секунд медлил и едва
переводил дыхание. В нерешимости я даже закрыл глаза на некоторое время, прежде чем толкнуть дверь…
— Нет,
не поймали! — подхватил один из них, с трудом
переводя дыхание. — Совсем было схватили… да в реку кинулся…
не подоспели…
В другой раз пришел я напиться квасу или воды в особенную комнату, которая называлась квасною; там бросился мне в глаза простой деревянный стол, который прежде, вероятно, я видал много раз,
не замечая его, но теперь он был выскоблен заново и казался необыкновенно чистым и белым: в одно мгновение представился мне такого же вида липовый стол, всегда блиставший белизной и гладкостью, принадлежавший некогда моей бабушке, а потом стоявший в комнате у моей тетки, в котором хранились разные безделушки, драгоценные для дитяти: узелки с тыквенными, арбузными и дынными семенами, из которых тетка моя делала чудные корзиночки и подносики, мешочки с рожковыми зернами, с раковыми жерновками, а всего более большой игольник, в котором вместе с иголками хранились крючки для удочек, изредка выдаваемые мне бабушкой; все это, бывало, я рассматривал с восхищением, с напряженным любопытством, едва
переводя дыхание…
Это
не то, что зверь, загнанный в степи до такой усталости, что едва
переводит дыхание (о чем будет рассказано после): с таким волком может человек делать что ему угодно.
— Сидите смирно, — начал он наконец, — и отвечайте мне. Докажите мне, что ваша нравственность еще
не совсем испорчена и что вы в состоянии внять голосу рассудка. Увлечение я еще извинить могу, но упорство закоренелое — никогда! Мой сын… — Тут он
перевел дыхание. — Михайло Семеныч обещал вам жениться на вас?
Не правда ли? Отвечайте же! Обещал? а?
Наука
не только сознала свою самозаконность, но себя сознала законом мира;
переводя его в мысль, она отреклась от него как от сущего, улетучила его своим отрицанием, против
дыхания которого ничто фактическое
не состоятельно.
—
Не может быть! — прошептал Вельчанинов в недоумении. Она вдруг бросилась целовать ему руки; она плакала, едва
переводя дыхание от рыданий, просила и умоляла его, но он ничего
не мог понять из ее истерического лепета. И навсегда потом остался ему памятен, мерещился наяву и снился во сне этот измученный взгляд замученного ребенка, в безумном страхе и с последней надеждой смотревший на него.
— Испугался — нет, — ответил Василь, тяжело
переводя дыхание. — А рассердился крепко. Кубика грозился зарезать… И на меня рассердился… Я ему говорю: «Все равно, Бузыга, я
не боюсь, возьмем всех коней и поедем»… Как он закричит и на меня! Я думал, прибьет… Побежал я от него…
Взяла да Федора Гаврилыча и похвалила, что умен и хорош он очень, так
не поверите, сударь, словно барышня моя ожила,
дыханье даже
перевести хорошенько
не могут.
Разгорелось детское личико, смотрит она,
не смигнет, сама
дыханья не переводит, но
не дрожит поднята́я к небесам ручонка…
Не успел я
дыхание перевести, как уж это чудовище вскочило, на крыльцо, поднялось на задние лапы и прямо ко мне на грудь — каково положение?
Моих гостей Я почти
не вижу. Я
перевожу все Мое состояние в золото, и Магнус с Топпи и всеми секретарями целый день заняты этой работой; наш телеграф работает непрерывно. Со Мною Магнус говорит мало и только о деле. Марии… кажется, ее Я избегаю. В Мое окно Я вижу сад, где она гуляет, и пока этого с Меня достаточно. Ведь ее душа здесь, и светлым
дыханием Марии наполнена каждая частица воздуха. И Я уже сказал, кажется, что у Меня бессонница.
Никому ничего
не отвечая, мы миновали лестницу, церковную паперть и остановились
перевести дыхание у комнаты Fraulein.
Больше ничего
не сказал и вычеркнул. Бледный, трудно
переводя дыхание, я вышел в коридор.
У заразного барака останавливаюсь, чтобы
перевести дыхание, потом вхожу, миную длинный коридор, проходную комнату,
не встречая никого… Вот и маленькая палата… Открываю дверь…
Не столько тревожит любовника первое тайное свидание с любимым предметом, как тревожило Мариулу свидание с княжною Лелемико. Радость и страх видеть так близко дочь свою, говорить с нею до того волновали ее кровь, что занимался у нее дух; в голове и сердце ее стучали молоты. Несколько раз дорогою останавливалась она, чтобы
перевести дыхание.
Не успел он
перевести дыхание, как над головой его разверзлось отверстие, блеснул красный огонь и толпа дьяволов, давя друг друга, высыпалась из отверстия в преисподнюю и, как вороны вокруг падали, расселись кругом Вельзевула.
Ростов почувствовав на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вея кровь его, бывшая запертою где-то ниже горда, хлынула ему в лицо и глаза. Он
не мог
перевести дыхание.
Изумленный начальник звал Кувыркова по имени, но Кувырков его
не слушал: он едва стоял на ногах; едва
переводил дыхание; но все-таки прямо отправился во двор к каретному сараю. Начальник послал за ним лакея. Алексей Кирилович
не слушал, что ему говорили, и только отпырхивался. Дворники собрались, толкуют, судят, рядят, что это такое с человеком поделалось? Лакей побежал за городовым, а кучер отпрег лошадь и повел ее в конюшню.
Он смотрел на нее
не шевелясь и видел, что ей нужно было после своего движения вздохнуть во всю грудь, но она
не решалась этого сделать и осторожно
переводила дыханье.
Николай
не спускал глаз с сестры, и вместе с нею
переводил дыхание.