Неточные совпадения
Один раз это была датчанка, другой — суровая
норвежская девица.
Конгресс выразил также свое удовольствие по поводу принятия решений подобного же содержания
норвежским стортингом и итальянским парламентом в текущем месяце.
Так исчез в жизни Владимира этот светлый и добрый образ воспитателя. «Где-то наш monsieur Joseph?» [господин Жозеф (фр.).] — часто говаривали мать или сын, и они оба задумывались, и в воображении у них носилась кроткая, спокойная и несколько монашеская фигура, в своем длинном дорожном сюртуке, пропадающая за гордыми и независимыми
норвежскими горами.
С этих пор по всем комнатам во всех углах раздавались жаркие дебаты о праве женщин на труд, а на всех рабочих столах красовались — курительный табак, папиросные гильзы, чай и самые спартанские, но самые употребительные здесь яства: молоко и
норвежские сельди.
У пристани корабль
Норвежский ждет — уж якорь подымают —
Скорей на палубу, скорей!
Висели латы там под слоем пыли,
А на столе лежало много книг —
Норвежские то летописи были.
Гаральд
норвежский наш
Дочь Ярослава русского посватал.
Но не был он в ту пору знаменит
И получил отказ от Ярославны.
Тогда, в печали, бросился он в сечи,
В Сицилии рубился много лет
И в Африке, и наконец вернулся
В град Киев он, победами богат
И несказанной славою, и Эльса
Гаральда полюбила.
Несложная то повесть,
Царевна, будет: мой отец, король,
Со мной простясь, услал меня ребенком
Из города в
норвежский дальний замок
И указал там жить — зачем? — не знаю.
«Опыт был произведен над женщиною, страдающей
норвежской проказою, никогда не имевшей сифилиса и давшей на опыт свое согласие (sic!) [Так! (лат.); употребляется в значении: обратить внимание!..
Цветами убранные те корабли,
И грозные замков твердыни,
И людные веси
норвежской земли,
И всё, чем владею я ныне...
А сам он у моря, с весёлым лицом,
В хламиде и в светлой короне,
Норвежским избранный от всех королём,
Сидит на возвышенном троне.
По выходе, после двух дней стоянки, из Копенгагена ветер был все дни противный, а потому «Коршун» прошел под парами и узкий Зунд, и богатый мелями Каттегат и Скагерак, этот неприветливый и нелюбимый моряками пролив между южным берегом Норвегии и северо-западной частью Ютландии, известный своими неправильными течениями, бурными погодами и частыми крушениями судов, особенно парусных, сносимых то к скалистым
норвежским берегам, то к низким, окруженным отмелями берегам Ютландии.
«Хедвинг» разбился лет пятнадцать назад. Это был
норвежский пароход, совершавший свой первый рейс и только что прибывший в дальневосточные воды. Зафрахтованный торговой фирмой Чурин и компания, он с разными грузами шел из Владивостока в город Николаевск. Во время густого тумана с ветром он сбился с пути и врезался в берег около мыса Успения. Попытки снять судно с камней не привели ни к чему. С той поры оно и осталось на том месте, где потерпело аварию.
Потом припомнилась сцена из ибсеновского «Гюнта» [Драматическая поэма
норвежского драматурга Генриха Иоганна Ибсена «Пер-Гюнт» (1866), действие 2.].
Без учения, без наставлений, руководимый только природным умом, он держался мудрых правил во внешней и внутренней политике, силою и храбростью восстановляя свободу и целость России, губя царство Батыево, тесня, обрывая Литву, сокрушая вольность новгородскую, захватывая уделы, расширяя московские владения до пустынь Сибирских и
Норвежской Лапландии [Н. М. Карамзин. «История Государства Российского». Т. VI.].