Неточные совпадения
— Мы познакомились, отец! — воскликнул он
с выражением какого-то ласкового и
доброго торжества на
лице. — Федосья Николаевна, точно, сегодня не совсем здорова и придет попозже. Но как же ты не сказал мне, что у меня есть брат? Я бы уже вчера вечером его расцеловал, как я сейчас расцеловал его.
Даже
лицо его изменялось, когда он
с ней разговаривал: оно принимало
выражение ясное, почти
доброе, и к обычной его небрежности примешивалась какая-то шутливая внимательность.
— Ты ошибся, мой
добрый Алеша, — проговорил он
с выражением лица, которого никогда еще Алеша у него не видел, —
с выражением какой-то молодой искренности и сильного неудержимо откровенного чувства, — никогда Катерина Ивановна не любила меня!
И
выражение лица беспрестанно меняется: какая кроткая! какая сердитая! вот печальная, вот веселая, — все меняется! а все
добрая, — как же это, и когда сердитая, все
добрая? но только, какая же она красавица! как ни меняется
лицо,
с каждою переменою все лучше, все лучше.
Папошников задумался, посмотрел на Лизу своими умными глазами, придававшими
доброе выражение его некрасивому, но симпатичному
лицу, и попросил Лизу подождать, пока он кончит
с другими ожидающими его особами.
Офицеры подошли к глиняному чучелу. Первым рубил Веткин. Придав озверелое
выражение своему
доброму, простоватому
лицу, он изо всей силы,
с большим, неловким размахом, ударил по глине. В то же время он невольно издал горлом тот характерный звук — хрясь! — который делают мясники, когда рубят говядину. Лезвие вошло в глину на четверть аршина, и Веткин
с трудом вывязил его оттуда!
Потом подошел Веткин. В его светлых,
добрых глазах и в углах опустившихся губ Ромашов прочел брезгливое и жалостное
выражение,
с каким люди смотрят на раздавленную поездом собаку. И в то же время сам Ромашов
с отвращением почувствовал у себя на
лице какую-то бессмысленную, тусклую улыбку.
Полина
с удовольствием пошла. Ответ этот дал ей маленькую надежду. Вошла m-me Четверикова и проговорила: «Bonsoir!» [
Добрый вечер! (франц.).] Она была так же стройна и грациозна, как некогда; но
с бесстрастным и холодным
выражением в
лице принял ее герой мой.
Несмотря на те слова и
выражения, которые я нарочно отметил курсивом, и на весь тон письма, по которым высокомерный читатель верно составил себе истинное и невыгодное понятие, в отношении порядочности, о самом штабс-капитане Михайлове, на стоптанных сапогах, о товарище его, который пишет рисурс и имеет такие странные понятия о географии, о бледном друге на эсе (может быть, даже и не без основания вообразив себе эту Наташу
с грязными ногтями), и вообще о всем этом праздном грязненьком провинциальном презренном для него круге, штабс-капитан Михайлов
с невыразимо грустным наслаждением вспомнил о своем губернском бледном друге и как он сиживал, бывало,
с ним по вечерам в беседке и говорил о чувстве, вспомнил о
добром товарище-улане, как он сердился и ремизился, когда они, бывало, в кабинете составляли пульку по копейке, как жена смеялась над ним, — вспомнил о дружбе к себе этих людей (может быть, ему казалось, что было что-то больше со стороны бледного друга): все эти
лица с своей обстановкой мелькнули в его воображении в удивительно-сладком, отрадно-розовом цвете, и он, улыбаясь своим воспоминаниям, дотронулся рукою до кармана, в котором лежало это милое для него письмо.
Варенька, передававшая мне в это время чашку чая, и Софья Ивановна, смотревшая на меня в то время, как я говорил, обе отвернулись от меня и заговорили о другом,
с выражением лица, которое потом я часто встречал у
добрых людей, когда очень молодой человек начинает очевидно лгать им в глаза, и которое значит: «Ведь мы знаем, что он лжет, и зачем он это делает, бедняжка!..»
— Верстах в пятнадцати отсюда, знаешь, как спуститься
с горы от Афанасьева к речке, на мосту он и лежит
с необыкновенно кротким и
добрым выражением в
лице, — эх!..
Иногда она сносила в комнату все свои наряды и долго примеряла их, лениво одеваясь в голубое, розовое или алое, а потом снова садилась у окна, и по смуглым щекам незаметно, не изменяя задумчивого
выражения доброго лица, катились крупные слёзы. Матвей спал рядом
с комнатою отца и часто сквозь сон слышал, что мачеха плачет по ночам. Ему было жалко женщину; однажды он спросил её...
По
выражению ее несчастных глаз и
лица, которое вдруг стало некрасиво, потому что постарело и потеряло свою мягкость, я видел, что ей нестерпимо тяжело, что я не к
добру начал этот разговор; но я продолжал
с увлечением...
Я очнулся ранним и свежим зимним утром. Тит сидел у стола и что-то читал. Я долго смотрел на него, на его
лицо, склоненное на руки, внимательное,
доброе и умное.
С таким
выражением Тит никогда не читал записки. Так он читал только письма сестры и матери. Все
лицо его светилось тогда каким-то внутренним светом. Потом он поднял глаза на меня. В них был тот же свет.
Как теперь вижу
лица моих слушателей, —
лица добрые, молодые,
с выражением чистосердечного внимания, участия, даже изумления.
Она осталась навсегда
доброю матерью и хорошею хозяйкою, но
с летами после мужа значительно располнела; горе и заботы провели у нее по лбу две глубокие морщины; а торговые столкновения и расчеты приучили ее
лицо к несколько суровому, так сказать суходольному
выражению, которое замечается почти у всех женщин, поставленных в необходимость лично вести дела не женского хозяйства.
В ближайший нумер девица Замшева вошла без всяких предосторожностей,
с выражением лица более веселым, совершенно
добрым и несколько даже почтительным.
— Павел Андреич, — сказала она, сложив на груди руки, и ее
лицо приняло страдальческое, умоляющее
выражение,
с каким испуганные, плачущие дети просят, чтобы их не наказывали. — Я отлично знаю, вы мне откажете, но я всё-таки прошу. Принудьте себя, сделайте хоть раз в жизни
доброе дело. Я прошу вас, уезжайте отсюда! Это единственное, что вы можете сделать для голодающих. Уезжайте, и я прощу вам всё, всё!
На секунду
выражение усталости исчезло
с его
лица, и глаза стали мягкими,
добрыми и немного печальными, как будто он снова увидел что-то давно забытое, хорошее и молодое.
От этого-то, повидимому, и зависит
выражение мира и успокоения на
лице у большинства покойников. Покойна и легка обыкновенно смерть каждого
доброго человека; но умереть
с готовностью, охотно, радостно умереть — вот преимущество отрекшегося от себя, того, кто отказывается от воли к жизни, отрицает ее. Ибо лишь такой человек хочет умереть действительно, а не повидимому, и, следовательно, не нуждается и не требует дальнейшего существования своей личности.
— О, он был такой
добрый! — прошептала она как бы про себя. Потом, словно спохватилась сразу и, придав своему
лицу выражение обычной светской непроницаемости, повела приюток через небольшую классную комнату
с рабочим столом и книжными шкафами в четвертую горницу — небольшой изящный кабинет.
Своим ровным, резким голосом она нанизывала фразу за фразой, строго покрикивая на нерадивую, поминутно отстающую от подруг Машу Рыжову или на маленькую, болезненную Чуркову, украшавшую то и дело чернильными кляксами свою тетрадь, но при этом
лицо ее все еще хранило то недавнее
выражение радости,
с которым она вошла объявить счастливую весть о выздоровлении Наташи, а глаза смотрели мягче и
добрее, каким-то совсем новым и непривычным им взглядом.
Екатерина Павловна и тогда еще была красивая женщина,
с ясным и
добрым выражением лица, всегда спокойная,
с прекрасным тоном,
с полным отсутствием какой-нибудь рисовки или жеманства.
Плетнев тогда был уже пожилой человек, еще бодрый на вид, хорошего роста,
с проседью,
с выбритым
лицом, держался довольно прямо,
с ласковым
выражением глаз; смотрел больше
добрым приятелем, чем университетским сановником — в своем синем вицмундире со звездою.
Этот отрывистый разговор происходил в день самоубийства князя в одном из комфортабельных номеров «Hotel des Anglais» между вошедшим в номер мужчиной, среднего роста, лет тридцати пяти,
с добродушным чисто русским
лицом, невольно вызывавшим симпатию,
с грустным
выражением добрых серых глаз, в которых светился недюжинный ум, и молодой женщиной, светлой шатенкой, лет двадцати пяти, сидевшей в глубоком кресле
с французской книжкой в руках.
Лицо его было чистое, белое,
с розоватым оттенком, нос маленький и вздернутый, а под ним несоразмерно большой рот, глаза светло-голубые, всегда соловые, кроме минут гнева,
выражение лица доброе и беспокойное…
Около нее, также как и она, не принимая участия в общем гомоне, царившем в камере, сидела старуха-арестантка
с добрым, несколько слезливым
выражением морщинистого
лица. Такое
выражение часто встречается у старух крестьянок.
Умное,
доброе и вместе
с тем тонко-насмешливое
выражение светилось на пухлом
лице Кутузова. Он перебил Болконского.
— Знаешь, mon cher, — сказала губернаторша
с серьезным
выражением маленького,
доброго лица, — вот это тебе точно партия; хочешь я тебя сосватаю?