После череды трагических событий в семье де Люс наконец случилась радость. Да, старшая сестра Офелия выходит замуж, изрядно помотав нервы своему избраннику и окружающим. Флавия считает минуты до отъезда молодоженов и предвкушает, как в поместье Букшоу наступит относительный покой, а сама она с головой погрузится в работу детективного агентства «Артур У. Доггер и партнеры. Осторожные расследования». Однако очаровательное сельское празднество омрачено необъяснимым происшествием — в свадебном торте обнаружен отрубленный палец. Офелия лежит в обмороке, а Флавия в восторге. Прикарманив палец тайком от полиции, она вместе с Доггером активно берется за расследование. Вскоре после этого их нанимает некая миссис Прилл, чтобы найти похищенные письма, и новоиспеченные детективы просто не знают, за что хвататься. Но что если в этот раз они наткнулись на дело, которое им не по зубам?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Красавиц мертвых локоны златые» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
5
Мы совершили приятную прогулку по главной аллее кладбища к деревушке Пербрайт.
Доброжелательные солдаты в армейском грузовике оказались так добры, что остановились на перекрестке и показали нам дорогу.
— Аббатство Голлингфорд? Вы его не пропустите, — сказали они. — Огромный старый дом. На холме. Перед ним дубовая аллея.
Доггер поблагодарил их, с профессиональным изяществом отдав салют, а они с любопытством ответили.
— Так держать, майор! — прокричал один из них, высунувшись в окно, когда грузовик тронулся с места в клубах пыли и сухих листьев.
Я протерла глаза от налетевшей пыли и, стараясь отовсюду извлекать пользу, констатировала:
— Песчаная почва.
Доггер промокнул уголок моего глаза носовым платком.
— Военные очень любят ее для маневров и стрельбищ, — сказал он. — В былые годы эти края славились своими пустошами и вересковыми полями.
— Странное место для больницы, — заметила я.
— Наоборот. Пербрайт когда-то считалась настолько уединенным местом, что местные жители водили хороводы от радости вокруг любого незнакомца, которого сюда заносило. «Танцы с боровом» — так они это называли.
— Интересно, вокруг нас они тоже будут танцевать?
— Не думаю, — сказал Доггер. — Мир очень изменился.
Я вскинула руки над головой на манер шотландского флинга и закружила вокруг него, словно танцуя между скрещенными мечами.
— Уи! Уи! — верещала я, аккуратно ставя носки.
Доггер изобразил снисходительную улыбку.
— Думаю, что аббатство Голлингфорд впереди.
Его предположение подтвердила скромная табличка. Мы находились у подножья холма, откуда аллея из высоких дубов вела прямо к больнице.
Даже с дороги это здание производило впечатление: деревенский дом в стиле возрожденной готики — сплошь зубчатые стены и острые арки; шпили, стрельчатые окна и турели, фиалы, клинья и пирамиды, ажурные переплетения и ниши, лес высоких строгих каминов; там и сям внимательная горгулья.
В аббатстве Голлингфорд было все это и намного больше. Оно очень напоминало лондонскую железнодорожную станцию, которая однажды ночью при свете луны подхватила свои юбки и сбежала куда-то в пасторальный рай, а теперь ее обнаружили среди полей, где она расположилась с невинным видом, словно говоря: «Кто я?»
— Как ты думаешь, они позволят нам повидать доктора Брокена? — спросила я у Доггера.
— Это будет зависеть от разных факторов.
— От каких? — упорствовала я.
— От нас, — ответил он, открывая передо мной дверь.
Мы вошли в просторный пустой холл. Пол был выложен блестящей квадратной черно-белой плиткой. Здесь пахло воском и еще кое-чем намного менее приятным. Вдалеке виднелся стол, за которым восседала внушительная дама в белом, листающая бумаги или притворяющаяся.
Пока мы шли по огромному вестибюлю, Доггер улучил момент, чтобы провести указательным пальцем по рифленой колонне и внимательно проверить наличие пыли.
Я сразу же поняла, к чему он клонит. По всей видимости, мы санитарные инспекторы и с нами не стоит шутить.
Когда мы приблизились к столу, он извлек из кармана карту, которую для нас нарисовал человечек в Бруквуде. Внимательно рассматривая ее, он сделал вид, будто читает:
— Доктор Огастес Брокен, — коротко сказал он. — Здесь есть человек с таким именем?
— Вы родственники? — спросила женщина.
Второй раз за один час нам задавали один и тот же вопрос.
— Нет, — ответил Доггер.
— В таком случае, боюсь, ничем не могу помочь. Всего хорошего.
— Мы — представители дочери доктора Брокена миссис Анастейши Прилл. — Его голос похолодел. — Вы не получили письмо от нее с уведомлением о нашем визите?
— Ну… нет, — заикнулась женщина.
Я видела, что она пожалела о своей резкости.
— Думаю, возможно…
— Меня не интересуют возможности, мадам, — произнес Доггер, и я возликовала. Никогда не видела его таким властным и таким величественным.
Я видела, как она сдается. Это читалось по ее лицу: смягчались жесткие линии у рта, едва заметно расслаблялись мышцы вокруг глаз, медленно, но неуклонно, словно убывающий отлив, опускался подбородок.
— Я наведу справки, — сказала она, и, когда она подняла трубу телефона, мне показалось, что Доггер фыркнул.
После продолжительного разговора с кем-то на другом конце линии, состоявшего преимущественно из «да… да… да… нет… нет…» и так далее, плотно прижимая трубку к уху, чтобы мы ничего не услышали, она отключилась.
— Нельсон, — сказала она, указывая пальцем в небо.
Я непонимающе уставилась на нее. Доггер не пошевелился.
— Нельсон, — повторила она. — Это название крыла. Наверх. Второй этаж. Воспользуйтесь лифтом.
С этими словами она кивнула в сторону древнего устройства, сооруженного на первый взгляд главным образом из проводов и проволоки. Оно напомнило мне какой-нибудь из первых аэропланов, на которых бесстрашные летчики ежедневно рисковали жизнями, не моргнув и глазом.
Мы вошли в кабину, и Доггер передвинул медный рычаг в черном железном механизме. С тревожным скрежетом лифт тронулся с места, и мы с завыванием вознеслись в небеса, словно эскадрон истребителей «Сопвит кэмел»[8].
Когда адское устройство со скрипом и содроганием остановилось, мы торопливо вышли в широкий коридор, оказавшийся неожиданно светлым.
Доггер склонил голову перед портретом морского офицера в форме с рукавом, пришитым к синему мундиру, увешанному кричащими орденами.
— Адмирал Нельсон, — промолвил он.
— У него такой вид, как будто он думает об Эмме Гамильтон, а не о военной тактике, — прошептала я. Даффи рассказала мне об этой знаменитой истории любви, после того как они тайком сходили с Фели в кино на «Леди Гамильтон».
— Или о ростбифе, — предположил Доггер.
Короткая прогулка по отражающему эхо коридору привела нас на перепутье: нарисованные на стенах стрелы указывали путь к коридорам А, Б и В.
Куда нам идти?
Проблема разрешилась сама собой, когда к нам торопливо подошла медсестра в накрахмаленной синей с белым форме.
— Да? — произнесла она, вопросительно выгибая бровь.
— Доктор Брокен, — сказал Доггер.
Медсестра по очереди посмотрела нам в глаза.
— Боюсь, вы опоздали. — Она покачала головой, и у меня сердце упало в пятки.
Но Доггер был сделан из более прочного материала.
— Опоздали? — переспросил он, как будто не расслышал.
Медсестра устроила целое представление, подтягивая за шнурок часы, висевшие у нее на груди, и внимательно их изучая.
Это был великолепный спектакль, подчеркнутый бесчисленными проявлениями легкого сомнения, наморщиванием лба и глубокими размышлениями, — спектакль, который на сцене Вест-Энда собрал бы море наград.
— Слишком поздно, — повторила она, отпуская часы. — Время посещений — с одиннадцати до двух часов без исключений. Сейчас половина третьего. Вам придется организовать свой визит в другой день.
— Боюсь, это невозможно, — ответил Доггер и, понизив голос, добавил: — Конфиденциально, это серьезное дело, связанное с законом. Боюсь, все очень спешно. Я представляю дочь доктора Брокена миссис Прилл. Она будет весьма огорчена, если узнает, что нам отказали, после того как мы проделали такой путь.
— А эта юная леди? — вопросила она, снова перемещая бровь с места на место.
— Ах, — Доггер покровительственно положил мне руку на плечо, — как я сказал, все очень спешно.
Заворочались шарики и ролики. Кем я могу быть? Очевидно, что я не барристер и не солиситор. Кто же тогда? Внучка? Наследница? Ребенок, которого можно использовать для переливания крови?
Я видела, как медсестра мысленно перебирает варианты.
— Палата тридцать семь, — сказала она. — По этому коридору налево. Десять минут. И ни секундой больше.
В тридцать седьмой палате были липкий линолеум и тошнотворно зеленые стены. Воздух можно было резать ножом; я чувствовала, как он забивается в поры. Судя по удушливой атмосфере, двери и окна здесь не открывались отродясь.
Перед окном в «крылатом» кресле сидел древний старик, хотя нельзя было сказать, что он смотрит вдаль.
Его нижняя челюсть отвисла под действием силы тяжести, и я бы поклялась, что он мертв, если бы в его стеклянных глазах не бился пульс. Кожа выглядела так, как будто ее сняли, смяли в шар, как пожелтевшую папиросную бумагу, а потом грубо расправили и натянули обратно.
— Доктор Брокен? — сказал Доггер.
Ответа не было.
— Я сказал вашей дочери, что загляну к вам.
Старик не пошевелил ни единой мышцей. Может быть, миссис Прилл права: ее отец не в своем уме.
Я поймала взгляд Доггера и покачала головой.
Доггер бережно взял старика за ладонь.
Как мило, подумала я. Утешительная сила человеческого прикосновения.
Старик дернулся и продолжил смотреть в никуда.
— Время для лекарства, доктор Брокен, — продолжил Доггер, доставая из кармана зеленую стеклянную пирамидку, в которой, судя по этикетке, был какой-то медицинский препарат.
Из другого кармана он извлек ложку.
Открывая бутылочку странной формы и наливая в ложку темную жидкость, он пробормотал, словно обращаясь ко мне: «Бальзамический электуарий Брокена. Здесь много опиума».
А потом добавил громче:
— Откройте рот, доктор Брокен.
Если бы я не ждала этого, могла бы не увидеть. Рот доктора Брокена плотно закрылся: едва заметное движение, буквально на волосок, но тем не менее внимательный глаз смог его уловить.
— Примите ваше лекарство, доктор Брокен, — спокойно сказал Доггер, — или мне придется послать за миссис Прилл.
Древние глаза едва заметно двинулись, перемещая взгляд на один-два градуса, как будто с непривычки, пока наконец он не посмотрел мне в глаза.
Древний язык высунулся и облизал древние губы.
Доггер не шевелился, держа ложку.
— Ваша дочь рассказала нам о письмах, — сказал он доктору. — Необходимости в секретах больше нет. Кто их написал?
Дрожь зародилась в старческих пальцах и постепенно поднялась по локтям и плечам. Через несколько секунд в уголке глаза выступила слеза.
Доктор Брокен плакал.
— Только имя, доктор. Скажите имя, и мы уйдем.
С этими словами Доггер наклонился так, что его ухо оказалось напротив губ старика.
Ответом была только струйка слюны.
Доггер бережно протер рот доктора белым носовым платком.
— Только имя, — повторил он таким нежным голосом, что я не поверила своим ушам, таким голосом можно убаюкивать ребенка после ночного кошмара. — Только имя. Будьте хорошим мальчиком.
Рот доктора Брокена задергался, губы втянулись и задрожали.
— Протей, — прошептал он.
— Протей, — повторил Доггер, поворачиваясь ко мне. — Мисс Черчилль, запишите, будьте добры.
Мисс Черчилль? Как умно, я подыграю.
Я сделала вид, что ищу блокнот, и сделала запись на ладони воображаемым карандашом.
— Оригинальный подход, доктор, — сказал Доггер старому джентльмену. — Поздравляю.
И он снова обратился ко мне: «Протей — древнегреческий бог, который, как считалось, знает все — прошлое, настоящее и будущее, но не хочет ничем делиться. Мог принимать любую форму, какую пожелает. Единственный способ получить от него информацию — испугать его во время сна. Как умно с вашей стороны подумать об этом, доктор Брокен. Очень умно. А теперь…»
Ложка снова шевельнулась, неумолимо двигаясь по направлению ко рту доктора. В воздухе остро запахло бальзамом и чем-то еще.
Отворачивая голову и вяло трепыхаясь, старик выдавил из себя имя вместе с пузырями слюны:
— Гавриил!
— Благодарю, — сказал Доггер. — Всего хорошего.
Вылив содержимое ложки на растущий поблизости азиатский ландыш, он завернул ее вместе с бутылочкой в тот же испачканный носовой платок, которым он утирал рот старика, а потом прошествовал к выходу.
Я, естественно, последовала за ним.
— Как ты его заставил, Доггер? — спросила я, пытаясь собраться с мыслями.
Мы медленно шли на вокзал в Бруквуде.
— Его выдали глаза, — сказал Доггер. — С учетом его предполагаемого состояния можно было бы ожидать расширенные значки, но нет, ничего подобного.
— Симуляция? — полюбопытствовала я. Припоминаю, что Шерлок Холмс собирался написать монографию на эту тему.
— Именно, — подтвердил Доггер. — Имитация несуществующей болезни. И должен признать, он играет в эту игру весьма успешно. Вопрос был в том, чтобы вывести его на чистую воду.
— Ты выкурил его! — Я захлопала в ладошки. — Интересно, почему никому другому это не пришло в голову?
— Может, потому, что это не в их интересах. Большие деньги могут купить очень плохое зрение.
— Но не в нашем случае!
Доггер улыбнулся.
— Ноготь большого пальца, если сильно надавить им под указательный ноготь якобы бессознательного человека, может оказаться весьма полезным орудием расследования.
— Мы открываем новые просторы в криминалистике! — гордо сказала я, прикасаясь к его рукаву.
— Не совсем, — возразил Доггер. — Тем не менее, как говорил Фрэнсис Бэкон, превзойти Аристотеля светом самого Аристотеля — значит, думать, что чужой свет может усилить собственный. Он имел в виду, что мы должны сами зажечь спичку и погрузиться в собственную тьму.
— Мы должны быть готовы к импровизации! — сказала я. Эта мысль неоднократно посещала меня в химической лаборатории.
— Если мы хотим быть наравне с доктором Брокеном, да, должны, — согласился Доггер. — Его слова о том, что письма написал Гавриил, чрезвычайно важны.
— Боюсь, я не понимаю, — призналась я.
— Сначала он сказал, что их написал Протей, морской бог. Потом Гавриил, ангел, известный тем, что он провозвестил рождение Христа. Две вещи абсолютно ясны: он говорит неправду и за его фасадом беспомощности таится активный и изощренный ум. Наш доктор Брокен — необыкновенно хитрый тип.
Некоторое время мы шли в молчании. Слова Доггера врезались мне в память.
— Доггер, — заговорила я, — могу я кое о чем тебя спросить? Надеюсь, что это не дерзость.
Этот вопрос я хотела задать ему уже много лет, но до сих пор не подворачивался подходящий момент.
— Разумеется, мисс Флавия.
Я собралась с духом. Это будет нелегко.
— Ты веришь в ангелов? — выпалила я и сразу же пожалела об этом. Слишком личный вопрос. Не мое это дело.
Время жутко замедлилось.
Я прикусила язык, и тут Доггер ответил:
— Да, верю, абсолютно серьезно. Конечно, они невидимы, но мы, люди, знаем их как мысли.
Где-то кусочек вселенной встал на место, и день прояснился. Жизнь никогда не будет прежней.
— Благодарю тебя, Доггер, — сказала я. — Я всегда это подозревала.
И мы рассмеялись.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Красавиц мертвых локоны златые» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других