В тихой деревушке Эшфорд-он-Си снова произошло убийство! И какое… Знаменитая писательница Оливия Харткасл, автор детективных романов, погибла прямо на сцене школьного театра — пистолет, из которого в неё выстрелили согласно сценарию, оказался не муляжом, а настоящим боевым оружием. Начинающий детектив Эми Ферн просто не может остаться в стороне! Вместе с верным терьером Перси и лучшей подругой Уиллоу она берётся за расследование. Ведь преступление произошло прямо у неё на глазах. И вокруг смерти писательницы свит такой клубок загадок и тайн, что справиться с ним будет не под силу ни деревенскому недотёпе-сержанту, ни приехавшему из Лондона детективу…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Выстрел на сцене» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
Перси ненавидит ходить к ветеринару. Неважно, к ворчливому врачу в Сент-Остелле или к отцу Уиллоу. И это несмотря на то, что, когда Перси наступил на осколок стекла, новый доктор вёл себя мило и очень осторожно обходился с его лапой. Думаю, Перси боится уколов. Как только он понимает, куда мы направляемся, тут же упирается всеми четырьмя лапами и тянет в противоположную сторону. Но когда приходит время ежегодных прививок, избежать ветеринарной клиники не получается. Хотя я точно знаю, что после этого пёс меня возненавидит — несмотря на все кусочки пармезана, которые я скормлю ему в приёмной.
Уже полдня мы сидели в набитой битком ветклинике отца Уиллоу. Пармезан давно закончился, и Перси забился под стул. Я готовилась умереть от скуки, когда входная дверь со стуком распахнулась, и, тяжело дыша, пять собак втянули в приёмную деревенскую художницу Дороти Пакс.
— Милые мои, не так быстро, пожалуйста! — храбро пропела она и, кряхтя, плюхнулась на свободный стул рядом со мной. — Ах, Эми, — простонала Дороти, стягивая шарф с шеи. — Боюсь, скоро я не смогу всё это выносить.
— Не верю! — возразила я и решительно покачала головой. Конечно, она говорила о своих питомцах. Дороти Пакс без собак? Нет, такого никогда не будет. Раньше она преподавала рисование в Эшфордской начальной школе. Там она полвека назад и познакомились с бабушкой. С тех пор они неразлучны. И как для бабушки бесценны «Маленькие сокровища», так для Дороти — её псы. Она спасает их с живодёрен в Испании или Греции, привозит в Эшфорд-он-Си, ухаживает за ними какое-то время и затем передаёт в добрые руки.
Если бы мы не сидели в приёмной собачьего ада, Перси позволил бы ей сейчас хорошенько приласкать себя. Но он предпочёл остаться в укрытии и только коротко ткнулся носом в её ногу в качестве приветствия.
— Я вымотана, — заговорила Дороти, опустив плечи, и стянула оранжевую шапку с седеющих волос. — Почти неделю мои собаки устраивают ад по ночам… не поверишь! Они поднимают такой шум. Наверняка даже вы его слышите.
Я кивнула.
— Ах, боже. Этого я и боялась. Мне очень жаль. Но в этом виноваты призраки. Они сводят собак с ума.
— Призраки? — переспросила я и недоверчиво подняла брови. Между нами… Дороти бывает довольно странной и порой находит очень необычное объяснение плохому поведению своих питомцев.
— Именно. Чтобы успокоить собак, я решила хорошенько их вымотать на прогулке. Там я и увидела это. — Дороти наклонилась ко мне: — Можешь мне поверить. Танцующие огни и плывущие над землёй призраки! Наверху, где в лесу стоят руины старой церкви, — она схватилась за грудь. — Меня чуть удар не хватил!
Она немного подумала и добавила:
— Но есть одна странность. Им, кажется, совсем неважно, во сколько появляться. Приходят и уходят, когда хотят. Главное, чтобы было темно.
В этот момент дверь снова распахнулась, впустив сильный порыв ветра, и в приёмную зашла Мередит Дикинсон, укутанная в куртку, шарф и шапку, со стопкой книг под мышкой.
— Простите! — крикнула она и быстро закрыла дверь, прогнав ветер. — Дверная ручка выскользнула.
— Никаких проблем, Мередит, — великодушно отмахнулась Дороти. — Мы с собаками только что устроили гораздо больше шума.
Имя Мередит Дикинсон я уже упоминала. Ей принадлежит маленькая книжная лавка на углу, наискосок от «Маленьких сокровищ». Как и бабушка, она большая любительница детективов. Работам Дафны дю Морье[3], жившей неподалёку от Эшфорда, она посвящает целую витрину. В том числе из-за туристов, которые приезжают в наши края только ради Дафны. В последние пару дней, однако, её книгам пришлось потесниться, чтобы уступить место работам Оливии Харткасл.
— Скажи-ка, Мередит, ты же живёшь под самой крышей. Тебе видны оттуда развалины церкви? Ты не замечала привидений? — Дороти выжидательно поглядела на подругу.
— Привидения? — воскликнула женщина с переноской для кошек на коленях, прежде чем Мередит успела открыть рот. — Наверху, в лесу? Вы тоже их заметили? Я думала, я схожу с ума! Ужасно странно, правда?
— Не то чтобы странно, — пробормотала Мередит и подошла к окошку рецепции, — вот заказанные книги. Могу ли я передать их для доктора Харрис, или мне нужно подняться наверх, в её клинику?
Здесь стоит кое-что отметить: отец Уиллоу, как и было сказано, — ветеринар, а её мачеха — семейный врач. Обе клиники находятся в одном доме, на разных этажах. А на самом верху располагается их квартира.
— Можете оставить книги у меня, — предложила милая девушка на рецепции и выдала Мередит расписку о приёме книг.
— Почему ты не считаешь это странным? — уточнила Дороти, пока Мередит складывала записку, направляясь к выходу.
— Потому что они приходят туда не в первый раз, — ответила та и поправила очки без оправы. — Они уже бродили у церкви около сорока лет назад. И пропали так же неожиданно, как появились. Если твои призраки тоже носят кольчуги и что-то вроде балахонов, видимо, они вернулись.
— Нет, нет, — Дороти решительно покачала головой. — Мои были в белых струящихся одеждах до земли…
Это уж слишком напоминало проделки школьников, накинувших простыни.
Мередит мягко улыбнулась.
— Пусть себе бродят. Пока они не мешают мне спать, раз уж эту роль взяли на себя твои собаки.
— Собаки — очень чувствительные существа… — оскорблённо вспыхнула Дороти. Своих питомцев она в обиду не давала. — Поэтому они очень восприимчивы ко всему сверхъестественному, как, например, к призракам!
— Ах, Дороти, я не хотела тебя обидеть, — быстро отступила Мередит. — Всё в порядке. У меня есть беруши.
— Перси? — отец Уиллоу высунул голову из лечебного кабинета.
— Ладно, Перси, пошли, пусть это побыстрей закончится! — я наклонилась, чтобы ободряюще почесать пса за ухом, но он уже забился в дальний угол. Никакие уговоры не помогали. В конце концов, мне пришлось отодвинуть стул и понести Перси в процедурную на руках.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Выстрел на сцене» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других