Принимая предложение о работе в замке Маунтин-Кастл, выпускница Магического колледжа Тереза Бриджес даже не представляла, насколько круто изменится её жизнь. И дело не только в странных обитателях таинственного замка, но и в удивительном бизнесе, которым они заняты. Как сделать из заброшенного замка уютный дом для многочисленной семьи? Как помирить давних врагов и при этом умудриться влюбиться совершенно не в того мужчину, в которого следовало бы? Как стать своей для непростых обитателей Диких земель? На эти и ещё множество других вопросов придётся найти ответы отличнице, лучшей выпускнице Эленбургского Магического колледжа Терезе Бриджес. И главное — как потом вернуться к обычной жизни? А может, ну её, эту нормальную жизнь, в самом-то деле!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Семейка для отличницы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
«Это откудова это к нам такого
красивого дяденьку замело?
Иль чё забыл, сказать пришёл?»
© «Любовь и голуби»
Выслушав домового и кота, я поняла, что мне жизненно необходима пауза: очередную партию настолько сногсшибательной информации я могу уже и не выдержать. Надо сначала осмыслить эту, а потом уже воспринимать следующую. А то вдруг она ещё более шокирующая?
Поэтому, поблагодарив Сильвестра и Рассела за помощь и ещё раз проговорив поручения, я встала и направилась в сторону выбранной в качестве временного жилья комнаты. Остановившись на пороге, внимательно окинула взглядом фронт работ и тяжело вздохнула. Впрочем, по сравнению с комнатой, которую я убирала на промежуточном экзамене на третьем курсе, здесь было даже относительно неплохо. Во всяком случае, слой пыли был явно тоньше, да и живности никакой незапланированной в виде мышей и тараканов не наблюдалось. Хотя не исключено, что насчёт мышей я поторопилась.
Если кто-то думает, что бытовая магия — это легко, он очень сильно ошибается. Нельзя просто щёлкнуть пальцами, влить силу — и всё чисто, сверкает и переливается. Ничего подобного! Требуется совершить ряд чётко целенаправленных, последовательных действий, произнести десятка три различных заклинаний, и только тогда можно будет увидеть хоть какой-то результат. По незыблемому правилу уборку следовало начинать сверху. Я оглядела потолок, прикинула высоту, площадь, потом подумала и осторожно сняла из угла пристроившегося там паучка, аккуратно переселив его в коридор, до которого руки у меня дойдут ещё не скоро. И это не потому что мне было лень или я испытывала нездоровую любовь к подобным созданиям. Всё гораздо проще: у этого вида паучков лечебная паутина, но для того, чтобы зелье получилось сильным, хозяин должен отдать её добровольно. Этого нет ни в одном учебнике, но у нас был чудесный преподаватель по алхимии, который рассказал массу полезных секретов. Паучок удивлённо моргнул всеми глазками и на всякий случай забился в самый верхний угол. Я его прекрасно понимала: мало ли что такой странной девице, как новая экономка, в голову придёт!
— Ну что же, — я глубоко вздохнула, — приступим!
Сопровождавшее меня тихое шуршание прекратилось: видимо, прячущиеся зрители замерли в ожидании чудес. Боюсь, их ждёт некоторое разочарование. Никаких сверкающих фейерверков, как у ярмарочных фокусников, у меня не запланировано.
Направив вверх мягкий воздушный поток, я аккуратно прошлась по всей поверхности, убирая пыль и многолетнюю грязь. Через несколько минут выяснилось, что потолок в прекрасном состоянии, и даже прежняя побелка не нуждается в обновлении, она вполне себе в порядке.
Убедившись, что с потолком всё хорошо, а замок реагирует на моё вмешательство исключительно доброжелательно — это было видно по тому, как легко мне давалась уборка — я занялась стенами, предварительно сняв все картины. Обои, конечно, можно будет сменить, но это уже потом, а сейчас я просто прошлась по всем вертикальным поверхностям заклинанием свежести. Мелкие букетики цветов, украшавшие обои, снова стали яркими и весёлыми, и даже опасения, что у меня ничего не получится, отступили. Шторы я тоже очистила и оказалось, что они не грязно-серого, а приятного оливкового цвета, в тон листикам на обоях.
— Уф, надо немного отдохнуть, — я шлёпнулась на одну из лавок и откинулась на стену, — сейчас немножко посижу и продолжу. Кстати, кто-то говорил, что в кладовой есть ковры…
Я прислушалась и уловила совершенно предсказуемое шебуршание в углу за теперь уже чистой шторой: там явно кто-то с кем-то едва слышно спорил. Потом полотнище колыхнулось, и на меня уставились два любопытных жёлтых глаза. Потом на белый свет осторожно выбрался пятнистый чёрно-белый котёнок и уселся прямо напротив меня.
— Привет, — поздоровалась я, — это ты говорил про ковры? Я Тереза Бриджес, новая экономка и временно исполняющая обязанности хозяйки.
— А я… — тут котёнок неожиданно широко зевнул, продемонстрировал острые маленькие клыки, — я Шушпан, это загорское имя, если что. Вот.
— Это, наверное, очень здорово — иметь загорское имя? — с ноткой зависти спросила я, и котёнок гордо кивнул.
— А то! — он встопорщил неожиданно пышные усы. — У нас в семье у всех мужчин загорские имена, это такая… трагедия. Нет, не так… Трапеция… Очень похоже, но тоже как-то не так…
— Традиция? — попыталась я помочь котёнку.
— О! Точно! Традиция! — он благосклонно взглянул на меня и вынес вердикт. — А ты вроде ничего такая, не совсем бестолковая.
— Спасибо, — я отлепилась от стены и вежливо поклонилась, — так что там насчёт ковров? Поможешь мне?
— Тебе-то? — он снова критически оглядел меня и решил. — Помогу, ладно уж. Только там грязно очень, и ковры пыльные…
— Ну ничего, я выберу парочку для этой комнаты и вычищу, а остальные потом тоже в порядок приведу.
— Тогда идём, — котёнок стал и неторопливо прошествовал мимо меня к выходу. — Чего сидишь?
Я встала, потянулась и почувствовала, что отдохнула и что резерв снова полон, хотя он и до отдыха не опустошился даже на треть. Но с резервом — во всяком случае, у меня — всегда так: лучше сразу восполнять потраченное, быстрее получается. Если вычерпать всё до донышка, то потом приходится ждать достаточно долго.
Котёнок со звучным загорским именем Шушпан предсказуемо привёл меня к кладовке, в которую я уже заглядывала и, соответственно, понимала, что отыскать там хоть что-то будет весьма проблематично. Но дверь открыла и, всмотревшись в угол, куда тыкал лапкой кот, разглядела ряд свёрнутых в рулоны ковров.
Как я до них добиралась — это отдельная история, но в результате я таки смогла выбрать два ковра, которые, как мне показалось, более или менее подходили по цвету. Использовав заклинание уменьшения веса, я выволокла их сначала в коридор, а потом и на крыльцо, так как разворачивать эти пропылённые предметы интерьера в комнате или даже в холле мне представлялось неразумным. Устану потом чихать от поднявшейся пыли…
Шушпан неотступно следовал за мной и с откровенным интересом наблюдал, как два здоровенных рулона практически сами движутся к выходу. Я лишь направляла их и не давала развернуться или вильнуть в сторону.
Выбравшись на крыльцо, я стала искать место, куда бы поаккуратнее пристроить мой пыльных груз. Почему-то мне казалось, что я выволокла эти рулоны на собственном горбу — настолько много сил я потратила.
— Вы кто такая и почему воруете мои ковры? — неожиданно раздался красивый мужской голос, полный искреннего недоумения.
Я вздрогнула, на мгновение потеряла концентрацию, и оба ковра шмякнулись на каменные плиты, подняв облачка пыли. Чихнув, я помахала перед собой ладонью, сдула упавшую на лицо прядку и только потом посмотрела на внезапного гостя. Он в свою очередь с неприкрытым изумлением таращился на меня, иногда косясь на валяющиеся на крыльце ковры.
— Здравствуйте, — вежливо проговорила я, рассматривая относительно высокого широкоплечего мужчину лет тридцати пяти, в тёмных глазах которого было примерно поровну удивления и настороженности. Хотя нет, удивления было больше.
— Я Тереза Бриджес, — не дождавшись ответного приветствия, сообщила я.
— Это, наверное, должно мне о чём-то сказать, — задумчиво нахмурился мужчина, — но не говорит. Вот вообще!
— Я новая экономка, — добавила я ещё одну порцию информации, — временно исполняю обязанности хозяйки, привожу замок в порядок. Вот, — тут я ткнула пальцем в ковры, — уборкой занимаюсь.
— Ага, — сказал мужчина и глубокомысленно замолчал, — значит, экономка…
— А вы, простите, кто такой будете? — решилась я поинтересоваться, хотя версии у меня, конечно, были.
— Я лорд Серджио Ротта, — представился наконец-то мужчина, — вроде как владелец этой рухляди.
— Не обижайте замок, — мне почему-то стало ужасно обидно за старый, заброшенный, но всё равно очень красивый Маунтин-Кастл. — Он не виноват в том, что у него такие невнимательные хозяева.
— Да не нужен он мне, — лорд Ротта поморщился, словно откусил лимона, — столько возни, а толку никакого. И зачем леди Натали вас наняла…
— А откуда вы знаете, что меня пригласила именно она? — я подозрительно прищурилась.
— Просто потому что больше некому, — он сверкнул неожиданно весёлой улыбкой, — она почему-то испытывает к этому месту какую-то странную привязанность.
— Я её понимаю, — неожиданно для самой себя возразила я, хотя обычно стараюсь лишний раз ни с кем не спорить. — Здесь удивительно красиво… К тому же рядом такие загадочные места! Загорье… Дикие земли…
— Нет там ничего загадочного, — поморщился лорд Ротта и почему-то потёр правый бок, — дед, правда, как-то даже торговал с ними.
— Кошачья ферма — это прекрасный доход, насколько я поняла, — мне было непонятно такое пренебрежение к гарантированному источнику материального благополучия, — её надо просто восстановить.
— И кто, мне хотелось бы знать, будет этим заниматься? Сразу скажу — это буду не я! — лорд Ротта поднял руки, демонстрируя, что категорически не желает заниматься торговлей.
— Вам совсем не жалко ни уплывающих из рук денег, ни котиков?!
— Котики, как вы их назвали, давным-давно разбежались, — махнул рукой лорд Ротта, — а собирать их по лесам, крестьянским подвалам и помойкам — увольте меня от такого удовольствия!
— Между прочим, вы непозволительно пренебрегаете своими обязанностями, — с удивившей меня саму смелостью заявила я. — Леди Натали сказала, что вы регулярно наведываетесь в замок и следите за порядком, но как-то я не увидела тут даже намёка на такие визиты.
— Это вы мне выговор решили устроить? Вы? Мне?! — изумился мужчина и посмотрел на меня уже не с удивлением, а с живым интересом. — А на каком, простите, основании?
— На том основании, что я теперь отвечаю за порядок в замке, за его восстановление, за возрождение фермы и прочие вопросы. А тут, простите, хозяйская рука не чувствуется абсолютно. Но я-то всего лишь экономка! Мне нужны распоряжения, указания, план действий и, уж простите, деньги.
— Деньги всем нужны, — буркнул рассерженный моей отповедью лорд Ротта.
— Вам, судя по всему, не очень, — парировала я, краем глаза заметив высунувшуюся из-за двери морду Сильвестра. — Иначе вы давным-давно восстановили бы ферму.
— Да я же сказал уже — нечего восстанавливать! Котов нет, знакомств нет, опыта нет!
Тут я почувствовала, как по моей ноге скользнул кошачий хвост, и снизу раздался вкрадчивый голос Сильвестра:
— Хозяйка Тереза, — при этих словах я чуть не подавилась воздухом, — ты просила посчитать котов? Я сделал, как ты хотела…
С этими словами кошак хитро мне подмигнул, хотя до этого момента я даже не предполагала, что коты это умеют делать. Лорд Ротта замер на месте, впившись в Сильвестра потрясённым взглядом.
— И что ты на меня так смотришь? — кот пренебрежительно дёрнул хвостом, демонстрируя всё своё недовольство нерадивым хозяином. — Кота говорящего никогда не видел, что ли?
— Нет, — гость потряс головой, словно прогоняя видение, — я вообще не верил, что такие бывают. Мне всегда казалось, что дядя Джакомо так шутит, а на самом деле коты обыкновенные.
— Ага, и загорцы прям такие дураки, что охотно платят золотом за обыкновенных котов? — в голосе Сильвестра была такая гремучая смесь эмоций, что его вполне можно было отправлять читать лекции на тему: «Как за две минуты дать понять собеседнику, что он полное ничтожество?»
— Так что ты там сказал про котов, Сильвестр? Много их? — я решила, что гость должен осмыслить полученную информацию, и вернулась к насущным проблемам.
— Семнадцать котов, двадцать три кошки, тринадцать котят разного возраста, — демонстративно отвернувшись от обалдевшего лорда Ротта, отчитался Сильвестр. — Вернуться на ферму готовы почти все, но они сомневаются, что у тебя получится. Поэтому ты уж не обижайся, хозяйка Тереза, но помогать особо никто не рвётся. Шушпан разве что только, уж не знаю, чем ты ему приглянулась.
— Погодите, — вмешался в наш разговор довольно быстро опомнившийся лорд, — а почему ты называешь её хозяйкой? Она ведь только экономка, а хозяин тут я вообще-то.
— Да? — кот окинул гостя нарочито медленным оценивающим взглядом. — Ты-то, может, и хозяин, да только она сделала за полдня больше, чем ты за десять лет. Логика понятна?
— Вполне, — кивнул лорд, что-то явно мысленно просчитывая, — а если я изменю своё отношение?
— Ты сначала измени, — с поистине королевским высокомерием отозвался кот, — а там посмотрим.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Семейка для отличницы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других