© Тамоников А. А., 2023
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
* * *
Глава 1
У полковника Маккензи был особый взгляд — с пронзительным ехидным прищуром. Мало кто мог выдержать такой взгляд. Особенно подчиненные. Ведь кто знает, что могло таиться в таком взгляде? Во всяком случае, ничего хорошего. С хорошими намерениями так на собеседника не смотрят. В ехидстве всегда таится опасность. Особенно если ехидство исходит от начальника. Нет, глядя так, Маккензи гром и молнии не метал. Полковник говорил со всеми ровным, спокойным голосом. В его голосе угадывалось даже отеческое благодушие. Нередко подчиненным казалось, что с ними общается вовсе даже не командир, а просто-таки добрый дядюшка, прибывший откуда-то издалека, из какой-то глухой и неведомой провинции. Если бы не этот его взгляд…
Опасались подчиненные этого взгляда, ох как опасались! Потому что вслед за взглядом непременно следовали и действия со стороны полковника. И это были очень неприятные действия для подчиненных. Если уж полковник Маккензи посмотрел на подчиненного своим особенным взглядом — жди беды.
Вот и сейчас полковник смотрел на своего подчиненного — лейтенанта Холлиса тем самым взглядом. И даже при этом улыбался, и в его улыбке также таилось ехидство. Из-за этого лейтенант Холлис чувствовал себя неким подопытным существом, которое пристально изучают. Лейтенант Холлис стоял перед полковником Маккензи, испытывая тоску.
— Майк, — полковник Маккензи назвал Холлиса по имени и при этом улыбнулся отеческой улыбкой. — Вы меня уверяли, что у вас имеется какое-то особенное оружие против вьетконговцев. Грозное оружие. Смертоносное! И что лишь завидев это оружие, вьетконговцы начнут сдаваться целыми отрядами. Просто-таки проситься, чтобы мы взяли их в плен! Так это или не так?
— Совершенно верно, — ответил лейтенант Холлис, переминаясь с ноги на ногу.
— Очень хорошо, что вы этого не отрицаете, — улыбка полковника Маккензи стала еще благостнее, а взгляд — ехидный просто-таки до крайности. — Разумеется, я попросил вас ознакомить меня с этим чудо-оружием. Предоставить мне экземпляр для ознакомления. Вы, конечно же, помните эту мою просьбу.
— Разумеется, — ответил Холлис. — Я и представил… Вот он, образец, перед вами…
— Угу… — произнес полковник Маккензи. — Образец — передо мной. Превосходный образец! Считайте, что я оценил его по достоинству. Но тем не менее мне нужны некоторые дополнительные комментарии. Вот, скажем, вопрос: куда следует нажимать, чтобы это удивительное оружие выстрелило? С какого боку вылетает заряд? Как он выглядит, этот заряд? Объясните мне, старику. Должно быть, я слишком отстал от технического прогресса, коль у меня возникли такие вопросы.
Не сбиваясь с благодушного тона, полковник Маккензи взял со стола некий предмет. Это была маска, очень похожая на те маски, которые американцы обычно надевают, когда празднуют Хэллоуин. Это была маска какого-то инфернального страшилища: то ли оборотня, то ли вампира — в общем, кого-то из мифологических существ. Рядом с маской на столе лежала еще одна вещь — нечто вроде покрытого бурой шерстью комбинезона. Полковник хмыкнул, подошел к зеркалу и надел маску. Какое-то время он молча смотрел в зеркало, затем, не снимая маски, повернулся к лейтенанту.
— Комбинезончик, с вашего позволения, я надевать не буду, — голос полковника из-под маски звучал глухо. — Для этого мне пришлось бы раздеваться почти догола. Уж вы увольте старика от такого дела… Думаю, что с меня и маски хватит.
Не снимая маски, полковник подошел к лейтенанту почти вплотную и добрую минуту молча смотрел на него. Затем он снял маску и положил ее на стол — причем так осторожно, будто опасался, что маска его укусит.
— Ну? — спросил полковник. — Этот маскарад и есть ваше грозное оружие?
— Да, — ответил лейтенант, все так же переступая с ноги на ногу. — Это оно и есть.
Полковник Маккензи, казалось, онемел, услышав такие слова. Он опять целую минуту смотрел на Холлиса.
— Я все объясню, — сказал лейтенант.
— Надеюсь, объяснение будет внятным и по существу, — буркнул полковник.
— Всенепременно, — торопливо ответил Холлис.
— Ну так я вас слушаю, — полковник устало опустился в кресло. — Садитесь тоже. Предчувствую, что объяснение будет долгим…
— Постараюсь объяснить кратко, — сказал лейтенант, осторожно присаживаясь в кресло напротив.
— Ну уж нет! — впервые повысил голос полковник. — Попрошу вас объяснить все подробно. Так сказать, начиная с предыстории и заканчивая выводами. Чтобы до меня, понимаете ли, дошло. Иными словами, вы должны убедить меня, что этот жалкий маскарад — и в самом деле оружие. А то, может, я и впрямь чего-то не понимаю… — при этом голос полковника сделался просто-таки медовым.
— Хорошо, — покорно кивнул лейтенант и помолчал, собираясь с мыслями. — Видите ли, в чем дело… — наконец сказал он. — Сейчас мы воюем с вьетконговцами…
— Неужели? — с деланым удивлением произнес полковник. — Оказывается, мы воюем с вьетконговцами! А я и не знал!
— Воюем, — терпеливо произнес Холлис. — Причем на их территории. В местах их исконного проживания.
— Ай-ай-ай! — сокрушенно покачал головой полковник. — Скажите, что творится на свете! Вы просто-таки открыли мне глаза!
— У каждого народа, — продолжал лейтенант, — есть свои легенды, поверья и суеверия. Иначе говоря, своя мифология. И, соответственно, разнообразные мифологические персонажи, ибо не может быть суеверий без соответствующих персонажей. Такова человеческая психология.
— Ну-ну… — неопределенно буркнул полковник.
— Так вот, есть такие суеверия и у вьетконговцев, — продолжал Холлис. — Разумеется, есть и фантастические персонажи, которых они очень боятся. Тут ведь как. Чем менее тот или иной народ цивилизован, тем больше у них таких персонажей и тем больший страх они перед ними испытывают. А наши враги-вьетконговцы не слишком, так сказать, цивилизованы. Что и понятно. Какая цивилизация в джунглях? — Здесь лейтенант Холлис позволил себе высокомерно усмехнуться.
— И что же с того? — спросил полковник Маккензи голосом техасского дядюшки, вот-вот готового уснуть, но тут же спохватился и добавил уже совсем другим тоном: — Прошу вас, продолжайте!
— Так вот, — сказал лейтенант. — Своих вымышленных мифических персонажей вьетнамцы боятся. Ну а если они их боятся, то отчего бы их не привлечь на нашу сторону? Не записать солдатами в нашу армию?
— Кого — привлечь? Кого — записать? — Полковник Маккензи от неожиданности чуть не подпрыгнул в кресле.
— Понятно кого, — пожал плечами Холлис. — Всяческих вьетнамских мифологических персонажей — оборотней, драконов, вампиров… уж и не знаю, кто у них еще есть. Вот их и привлечь нам на помощь.
— Так ведь их нет! — ехидство опять замелькало в глазах полковника Маккензи. — Как же можно привлечь тех, кого не существует?
— Да, но вьетконговцы убеждены, что они есть! — возразил лейтенант Холлис. — И очень их боятся…
— Начинаю понимать, — полковник взял маску и с интересом повертел ее в руках. — Из того, кто боится, какой солдат? Понимаю…
— Вот именно, — подтвердил Холлис. — Представьте картину — вьетконговцев атакует отряд оборотней, зомби или вампиров! Иначе говоря, наши солдаты, переодетые в костюмы, образец которого перед вами. И что, вьетнамцы будут в них стрелять? Да ни за что! Разве можно застрелить мифологическое существо? А вот рассердить его, по мнению вьетконговцев, можно. Вьетконговец стреляет в оборотня, оборотень — злится… И желает тому, кто в него стрелял, отомстить. А потому — лучше в него не стрелять, а убежать или сдаться на его милость. Такова вкратце суть дела.
— И кто же это в нашей армии такой хитромудрый? — ухмыльнулся полковник Маккензи. — Кто придумал такое оружие?
Полковник вновь взял маску, прищурившись, оглядел ее со всех сторон и швырнул на стол.
— Ну, тут у нас есть целый батальон! — усмехнулся лейтенант Холлис.
— Неужели? — не поверил полковник.
— Уверяю, есть, — твердо произнес лейтенант. — Шестой батальон четвертой группы психологических операций. Базируется в Сайгоне.
— Вот как, — произнес полковник, но уже без всякого удивления и даже без всякого ехидства.
— Так точно, — подтвердил Холлис. — Психологи… До того как изготовить этот костюм, который сейчас лежит перед вами, они долго и тщательно изучали поверья вьетконговцев и то, как они к своим поверьям относятся. И вот… Наши психологи уверяют, что такие маски и комбинезоны очень напугают вьетнамских солдат. А значит, очень нам помогут.
— Сказки, — со скепсисом сказал полковник Маккензи.
— Ну не такие и сказки, — не согласился лейтенант. — Наоборот, оружие. Психологическое оружие!
— И что же, это оружие уже где-то применялось? — все так же недоверчиво спросил полковник. — Есть результаты?
— Во Вьетнаме — пока не применялось, — ответил Холлис. — А вот на Филиппинах в тысяча девятьсот сорок первом году — применялось. Результаты — поразительные! Говорят, филиппинцы сдавались в плен целыми подразделениями. Ну а какая, по сути, разница между филиппинцами и вьетконговцами? — усмехнулся лейтенант.
— Вы так думаете? — спросил полковник.
— Так думают специалисты из шестого батальона, — ответил Холлис. — Я лишь повторяю их слова.
— И много уже наделали такого Хэллоуина? — спросил полковник и на этот раз взял уже не маску, а лохматый комбинезон.
— Говорят, что много, — ответил Холлис. — Хватит на два батальона.
— Ну хорошо, — после молчания произнес полковник. — Допустим… Но тогда у меня еще один вопрос. Скажите мне, что это за штучка? Это что же — тоже психологическое оружие?
И полковник взял колоду карт, которая также лежала рядом с маскарадными одеяниями.
— Да, и это тоже оружие, — подтвердил лейтенант Холлис.
— Черт бы вас всех побрал! — заявил полковник. — И вас лично, и весь шестой батальон! Ведь это же обыкновенные карты!
— Не совсем обыкновенные, — возразил лейтенант Холлис. — Распечатайте колоду и взгляните.
Полковник хмыкнул и распечатал колоду. Карты были новенькие, но вся колода сплошь состояла из тузов пик. Вначале полковник не поверил такому диву и рассыпал карты по всему столу. Точно — в колоде никаких других карт, кроме тузов пик, не было.
— Ну и что? — недоуменно спросил полковник.
— Туз пик — это знак смерти, — пояснил лейтенант Холлис. — Так сказать, символ смерти. То есть эта карта имеет мистическое значение.
— И что же? — повторил вопрос полковник Маккензи.
— Возле каждого убитого вьетконговца наши солдаты будут оставлять туз пик. Представьте: вампиры, оборотни, да еще и символ смерти рядом с убитыми. Филиппинцы очень боялись туза пик. Значит, будут бояться и вьетконговцы.
— Черт бы вас всех побрал! — вновь сказал полковник Маккензи. — Никогда не слышал, чтобы воевали еще и игральными картами!
— Но и это еще не все, — спокойно произнес лейтенант.
— Неужели? И что же еще?
— А еще — убитые вьетконговцы, — сказал Холлис.
— То есть?
— Убивать можно по-разному. Вообразите: на вас надвигается вампир…
— На меня?
— На вьетконговца, разумеется, — едва заметно усмехнулся Холлис. — И — убивает солдата, который рядом. Да не просто убивает! А еще и оставляет рядом с ним туз пик. Но и это еще не все. Еще — подвешивает убитого к дереву и снимает с него кожу! И вот вообразите себя на месте темного, суеверного вьетконговца… Разве он не испугается? Не бросит оружие? Не сдастся нам в плен? Вот все это вместе и есть оружие. Психологическое оружие. Оно готово. Нужен лишь приказ на его применение.
Холлис умолк. Молчал и полковник Маккензи. За окном палатки, в которой шел этот разговор, простирались во все стороны джунгли, наполненные разнообразным многоголосием. Невольно полковник покосился в оконце палатки и прислушался к звукам, доносившимся из джунглей. Звуки были мирные, убаюкивающие. Казалось, что не только джунгли, но и весь мир сейчас наполнен этими звуками. Полковник вздохнул и глянул на Холлиса — причем уже без всякого ехидства.
— И что же требуется от меня? — спросил он.
— Издать приказ о начале операции, — сказал Холлис. — Будем воевать с непокорными жителями джунглей с помощью вампиров. Верней, сами превратимся в вампиров.
— Хорошо, идите, — сказал полковник. — И заберите заодно эту гадость, — он кивнул на маску и комбинезон. — Хотя нет, оставьте. Вернусь в Америку — подарю ее внукам. Пусть забавляются.