Анна переживает утрату сестры, и её день рождения превращается в поминки. Во время этих трагических событий она знакомится со своим будущим женихом. К своему ужасу, она узнаёт, что его болезнь неизлечима. Вместе они начинают поиски лекарства от смерти. Сможет ли Анна преодолеть все преграды и найти способ исцелить своего любимого?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Лекарство от смерти» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
В дверь постучали, и Луиза, облачённая в траур, открыла её. На пороге стоял Тристан — высокий молодой человек с тёмными короткими волосами, бледной кожей и серыми глазами, от которых веяло холодом. Луиза вздрогнула.
— Госпожа, я не хотел вас напугать. Я приглашён на совершеннолетие, меня зовут Тристан. К сожалению, мой отец приболел и не смог приехать, и, кажется, я не вовремя.
— Ну что вы, проходите! Торжество превратилось в траур, и я сейчас позову Анну. Анна, дорогая, подойди, познакомься с Тристаном.
— Вы так бледны, что случилось? — спросила Анна, не скрывая слёз. — Моя сестра-близнец умерла.
— Мне известна ваша боль. 10 лет назад я потерял близкого человека, и с тех пор мой отец не женился. Тристан прикоснувшись к слезинке Анны стер ее своими холодными руками. Анна тихо произнесла: «Вы, наверное, замерзли, проходите в дом, там теплее».
— Спасибо за заботу, но мне не холодно. Я редко бываю на солнце, поэтому и бледен. А что касается холодности кожи и проблем с кровообращением, вы привыкнете.
— Мама упоминала о вашей болезни, — Анна покраснела, её привлекала таинственность Тристана.
Молодой господин пришелся ей по вкусу. Её сердце учащенно билось, и ей казалось, что Тристан слышит его бешеный ритм.
— Прошу прощения за сложившуюся ситуацию. Мы проводим вашу сестру в последний путь, а после поминок вы переедете ко мне, и мы сыграем свадьбу. Понимаю, что не стоит говорить об этом так рано. Я тороплю события.
— Ну что вы, я с нетерпением ждала дня нашего знакомства, пусть и при таких обстоятельствах. Вы, наверное, устали с дороги? Сейчас вас проводят в комнату, где вы сможете отдохнуть.
Гроб был готов к отправке в склеп. Кучер уже ждал, когда его погрузят в повозку. Солнечное кладбище получило своё название благодаря яркому солнцу, которое здесь светило ярче, чем на всём восточном плато.
Склеп встречал гостей своими распахнутыми дверями. Желающие могли проститься с покойной Хельгой, которая выглядела так, будто спала. Пришло время закрыть гроб, и его опустили в каменный саркофаг усыпальницы. Она осталась там, когда все остальные вернулись в поместье.
— Мне кажется, я влюбилась. Тристан — такой галантный и обходительный, настоящий джентльмен. Я освободила тебя от бремени, прости, Хельга. Анна провела рукой по холодному камню.
— Присмотрись к нему внимательнее, Тристан не так прост, у него много секретов, — раздался в тишине голос Хельги. Анна огляделась по сторонам, но ничего не увидела, кроме колеблющегося огонька свечи. Перед девушкой стояла сестра, зловеще улыбаясь.
С трудом выйдя из транса, Анна, стуча зубами, побежала в поместье и, ворвавшись туда, бросилась в объятия Тристану.
— Вы выглядели так, будто столкнулись с чем-то пугающим. Что вас так напугало?
— Я видела призрака, и, возможно, вы подумали, что я сошла с ума. Но, уверяю вас, я совершенно здорова.
— Вы тоже сталкивались с призраками?
— Всему своё время. Если я расскажу вам всё сейчас, вам станет скучно. Давайте сохраним эту загадку в тайне.
Серые глаза Тристана излучали тепло. Он будет рядом с ней до самых поминок, и душа Анны наполнилась радостью.
Во сне к Анне явился дух её сестры Хельги. Хельга смотрела на неё своими мёртвыми глазами, качая головой. Анна, Анна, Анна… Ты так мечтаешь стать его женой, но у него уже была одна невеста, и она умерла. Спроси у Тристана, как это произошло. Хельга кружила вокруг сестры, не давая ей уйти.
Анна резко проснулась. Луиза держала её за руку. «Аннушка, тебе приснился кошмар. Мы с отцом решили, что нет смысла тебе здесь задерживаться. Я помогу тебе собрать приданное. А завтра утром Тристан заберёт тебя в своё поместье. Не стоит откладывать свадьбу из-за смерти сестры. Хельга тебя беспокоит, вы были неразлучны. Скоро её душа успокоится и уйдёт в мир иной».
Луиза поцеловала дочь и вышла из комнаты. Анна не могла заснуть. Надев халат, она спустилась вниз. Тишина в поместье настораживала. В гостевой горел тусклый свет. Анна тихонько прошла в гостевую.
Свечи всегда гасили на ночь.
Он стоял у окна, любуясь звездным небом. Анна не могла разглядеть его лица, но ощущала исходящую от него тревогу.
— Проходи, я не хотел тебя напугать. Я вижу, что тебе не спится. Не поделишься, что тебя беспокоит? — произнес Тристан.
— Матушка торопится с отъездом. Прошло так мало дней со дня смерти Хельги, и поминки еще не были проведены.
«Я попробую переубедить твою матушку», — сказал он. — А тебе нужно отдохнуть, завтра мы всё решим. Я подумаю, что можно сделать.
Тристан не поворачивался, и Анна видела только его спину. Она надеялась, что он посмотрит на неё, но чуда не произошло. Молодой господин лишь обречённо вздохнул.
Анна оставила гостя одного. В её голове царил хаос, и, запахнув халат, она вышла на улицу. Она шла на зов. Ночное небо, усеянное звёздами, освещало зловещий колодец.
Анна стояла на краю колодца, готовясь прыгнуть. Всего один шаг отделял её от падения. Зачарованная, она шагнула в воду, но не упала, так как чьи-то сильные руки удержали её за талию.
Анну охватила дрожь, она почувствовала холод. «Зачем ты полезла в колодец? Тебе надоело жить? А если бы я не успел? Что стало бы с твоими родителями? Они уже потеряли одну дочь…» — произнёс Тристан, опуская девушку на землю. Его взгляд смягчился, и, убедившись, что Анна не пострадала, молодой господин не отпускал её.
— Мне казалось, что я нахожусь под влиянием гипноза, и всё это было результатом действий Хельги. Она нуждалась во мне, потому что чувствовала себя одиноко, и пыталась установить со мной контакт. Не думаю, что это было необходимо ей для чего-то другого. Пока мне не совсем ясно, какова её цель, но я обещаю, что мы разберёмся в этом.
— Скажи, у тебя была невеста до меня?
— Отец совершил ошибку в выборе, и твоей сестре была уготована другая судьба, но он не стал расторгать помолвку. Я знаю о письме, отец рассказал мне.
— Значит, ты всё знаешь. Хельга говорила о невесте, от которой ты избавился.
— Мне было 11 лет, когда наши родители благословили наш брак.
Анна поежилась, холод пронизывал её до костей. Тристан не сразу осознал, что всё ещё держит её. Отпустив Анну, молодой господин спрятал руки за спину. На горизонте занимался рассвет, небо окрасилось в розовые тона, и Анна залюбовалась этим зрелищем. Солнце уже не грело, так как лето подходило к концу, и утром и вечером становилось прохладно.
Тристан давно не встречал рассвет. До болезни он мог часами наблюдать за облаками и нежиться в лучах солнца. Но болезнь прогрессировала, и это убивало молодого господина. Солнце поднималось всё выше, освещая сад всё ярче. Достигнув зенита, оно опаляло бледную кожу, оставляя ожоги.
Анна, услышав от матери о необычном состоянии Тристана, предложила вернуться в дом. Она понимала, что солнечный свет может быть опасен для него, и боялась, что Тристан может не выдержать его.
Однако Тристан, закрыв глаза, наслаждался теплыми лучами солнца. Он подставил лицо солнцу, чувствуя, как боль отступает. Рядом с Анной он наслаждался теплом, словно болезнь отступала.
— Скоро солнце начнёт палить сильнее, не так, как в начале лета, но всё же, возможно, нам стоит вернуться, заметила Анна. Бессонная ночь может негативно сказаться на его здоровье.
В доме суетилась прислуга, готовившая комнаты для уважаемой гостьи — мадам Помпадур. Слуги старались угодить вкусу модистки, а Талия, заметив Анну в неподобающем виде, принялась её отчитывать. Она считала, что леди не подобает находиться в таком виде, и если кто-то увидит её в таком состоянии, то это будет стыд для всей семьи.
Но тут Талия заметила Тристана за спиной Анны и замолчала.
Лицо модистки покраснело. — Это было ужасно! И ещё перед мужчиной! Выставлять себя в таком виде? Незамужние даме, стыд и позор на мою голову!
— Талия, не стоит так переживать. Тристан — очень воспитанный молодой человек. Он никогда не посмел бы обидеть Аннушку. Но, к сожалению, такие мужчины иногда разбивают сердца.
— Луиза, вам лучше обратить внимание на моего племянника. За ним всегда стоит очередь из поклонниц.
Мадам Помпадур продолжала гнуть свою линию, время от времени поглядывая на Тристана.
— Я, пожалуй, пойду. Она слегка отстранилась.
— Отдохни, а я постараюсь переубедить мадам Помпадур.
— Возможно, молодой человек, вы представитесь? — Помпадур скрестила руки на груди.
— Тристан, Стерлинг, — молодой господин нежно поцеловал костяшки пальцев модистки, и она вскрикнула, словно её ударило током.
— Талия, давай поговорим наедине. Пойдем, поможешь мне выбрать цветы для торжества, — предложила Луиза, и Талия неохотно согласилась.
— Луиза, ты хоть представляешь, с кем собираешься породниться? Одна моя знакомая недолго работала у них. Через месяц она вернулась ко мне в лавку и рассказала о том, какие ужасы там творятся. Я не хочу тебя пугать, но, возможно, стоит расторгнуть помолвку Анны.
— Тристан — замечательный молодой человек, если даже твоя знакомая приняла его за монстра.
Луиза не стала продолжать разговор.
Луиза прогуливалась по саду в компании своей модистки. Нежный аромат цветов опьянял её. Однако выбрать что-то подходящее оказалось непростой задачей для Луизы. Помпадур тщательно рассматривала каждый цветок, находя розы вульгарными, а астры — пережитками прошлого. Но, так и не определившись, женщины вернулись в дом с хмурыми лицами.
Эдриан, её муж, читал свежий выпуск новостей. Его не заботила судьба дочери. Луиза села напротив мужа, а Помпадур пристально посмотрела на него. «Ты совершенно спокоен, — произнесла она, — твоя дочь скоро покинет родовое гнездо, а тебе, кажется, нет до этого дела». Модистка продолжала наседать на хозяина поместья.
— Всё решено, я изменил договорённости. Задай вопрос Камилле, она свела нас со Стерлингами.
Помпадур кипела от злости, её пухлое лицо исказилось в угрожающей гримасе. «Я это так не оставлю!» — произнесла она, выбегая из поместья и выкрикивая ругательства.
Помпадур не привыкла бросать слова на ветер, она была полна решимости спасти Блэкморов. Модистка вернулась в свою лавку и начала громко звать Хелену, которая, как она думала, находилась в подсобке. Где же эта девчонка?
Модистка кричала и топала ногами, чтобы привлечь внимание. Наконец дверь в подсобку приоткрылась, и показалась рыжая голова Хелены. «Вот ты где? — воскликнула Помпадур. — Ну-ка, милочка, что такого произошло в поместье Стерлингов?»
Хелена хлопала глазами, не зная, что ответить разъяренной модистке. «Я не понимаю, о чём вы, маменька. Господин Стерлинг — гостеприимный хозяин, он всегда рад гостям. Я тебя о странностях спрашиваю», — теряя терпение, произнесла помпадур и, не дожидаясь ответа, вышла из лавки, хлопнув дверью.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Лекарство от смерти» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других