Сын льва

Андрей Астахов, 2009

Говорят, что боги всемогущи. Однако судьба бывает жестока и к ним. Так уж получилось, что они забыты людьми и теперь сами не могут остановить нашествие своих извечных врагов – демонских полчищ из мира призраков и теней. Боги древности лишены своей божественной силы, и все, что они могут сделать, так это найти героя, выполняющего их волю. А для этого удивительным образом сплести судьбы двух молодых людей, отмеченных их выбором, – отважной и жестокой женщины-воина и выросшего в неволе изнеженного раба, никогда не державшего в руках оружия. Свести их вместе и отдать в их руки свою собственную судьбу и грядущие судьбы этого мира, стоящего на пороге нелегких испытаний. Наделить их таинственными Реликвиями, наделенными волшебной силой. Ввергнуть их в пучину невероятных приключений и опасных предприятий, а после этого ожидать исхода великой битвы, которая вот-вот начнется.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сын льва предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава четвертая

Солнце над Дарнатом поднялось уже высоко, когда Самедьяр постучал в ворота роскошного особняка купца Узмая в Храмовом квартале. Ворота открыл раб-привратник и тут же провел Самедьяра в огромный тенистый сад, где хозяин дома после полуденной трапезы нежился в бассейне.

В саду два раба встретили Самедьяра, омыли ему ноги и предложили переодеться в свежую тунику из тонкого белого хлопка, а также окропили гостя благовониями. После пыльных и душных улиц Дарната переодевание в чистую одежду стало настоящим удовольствием. Приведя себя в порядок, Самедьяр по дорожке, мощенной мраморными плитами, направился к бассейну. Узмай медленно плавал на спине, выставив из чистейшей голубоватой воды свое огромное волосатое брюхо. Две молоденькие рабыни-афаристанки, облаченные только в узенькие набедренные повязки, стояли на бортике бассейна, ожидая, когда их хозяин выйдет из воды, чтобы подать ему полотенце и бокал с шербетом. Самедьяр скользнул взглядом по афаристанкам, оценил их безупречные соблазнительные формы и перевел взгляд на Узмая, который к этому моменту заметил гостя.

— Мой друг! — Узмай помахал молодому человеку рукой. — Добро пожаловать в мой скромный дом. Освежись, если у тебя к тому есть желание.

— Благодарю, господин, но я лучше подожду вас здесь.

— Однако как сегодня жарко! — Узмай нырнул, выплыл, отдуваясь и фыркая, как бегемот. — Не вылезал бы из бассейна, клянусь грудями Куа! Ты принес мне хорошие новости, друг мой?

— Более чем хорошие, господин.

— О Игерабал! — Узмай в несколько гребков доплыл до мраморной лестницы, выбрался из бассейна. Вытер полотенцем лицо, знаком велел рабыням удалиться. — Выкладывай!

— Я разговаривал с самим владыкой Ашраном, и он принял деньги и сообщил мне, что шофет готов принять его план.

— Верно ли?

— Истинно так, господин. Ашран не станет лгать. Божественный шофет так влюблен в вашу дочь, что готов сделать все, лишь бы добиться ее благосклонности.

— И я действительно стану Сыном Моря?

— В самое ближайшее время, господин.

— Благодарение Игерабалу! Знали бы отец мой и мать, что однажды их сын вознесется так высоко! — Узмай вознес взгляд к небу. — А заказ на строительство новых кораблей?

— Он уже почти готов. Ашран убедил государя взять кредит у богатых купцов Дарната, и шофет согласился.

— Повтори еще раз! О, твои слова звучат нежной музыкой для моего слуха! Сколько судов собрался заказать светлейший шофет?

— Пока неизвестно. Но я кое-что узнал у придворных. За небольшое вознаграждение они сообщили по большому секрету, что назревает война с сабейскими пиратами. А это значит, что светлейшему шофету понадобится много кораблей. Стоимостью в тысячи саккаров.

— Какие хорошие вести ты сегодня принес! Воистину, ты просто вестник удачи. Я прикажу щедро наградить тебя.

— Я старался не ради награды.

— Знаю, ты лучший мой друг, Самедьяр. Я тебе очень благодарен. — Узмай ласково потрепал молодого человека по плечу. — Иногда я отношусь к тебе как к сыну. Это честь для меня — иметь такого друга.

— Во власти господина сделать так, чтобы я стал ему больше, чем сын. Чтобы я стал его зятем.

— Ах, друг мой! — Узмай поморщился. — Ты опять об этом! Ты же знаешь, что сам шофет…

— Шофет не сможет жениться на прекрасной Шеммер-Та-Нат. Его страсть пройдет. А я готов жениться хоть завтра.

— Я бы с радостью благословил вас, Самедьяр. Но Шеммер-Та-Нат не согласится выйти за тебя замуж. Ты ведь говорил с ней, не так ли?

— Говорил.

— И что же?

— Она отказала.

— Вот видишь! — Узмай сокрушенно покачал головой, почмокал толстыми губами. — Моя дочь не любит тебя.

— Верно. Она никого не любит, кроме этого мерзкого раба Леодана.

— Что я могу поделать? Моя дочь очень им дорожит, а я не привык ни в чем отказывать моей девочке. Этот смазливый никчемный мальчишка и мне как кость в горле. Но я ничего не могу сделать. Дочка никогда не согласится расстаться с этим сыном свиньи и ишака. С тех пор, как умерла моя жена — да упокоит среброглазый Шеш ее светлую душу! — Шеммер-Та-Нат ни на день не расстается с Леоданом. Этот женоподобный чохи[1] для нее дороже всех женихов Дарната, вместе взятых. Я ведь не раз пробовал уговорить ее, но она даже не хотела меня слушать, избалованная девчонка! Последние два года я этого проклятого дорийца даже на рынок не могу послать без ее позволения.

— Теперь, когда сам шофет склонил свое светлое око к вашей дочери, у нас есть возможность избавиться от негодного раба.

— Нет, — решительно сказал Узмай, которому начал надоедать этот разговор. — Шеммер-Та-Нат нравом в меня, упрямая, как мул. Для нее легче расстаться со мной, с этим домом, со всеми сокровищами, которые у нее есть, чем с этим сыном непохороненного отца. Она и во дворец шофета его возьмет с собой. Малый так смахивает на евнуха, что его даже не придется кастрировать. А шофет, судя по тому, что я знаю, так влюблен в мою дочь, что не откажет ей в этой прихоти. Клянусь ликом и ладонями Куа, я не понимаю, в чем здесь дело. Может, это черное колдовство?

— Тогда стоит переговорить с жрецами: может, этот женоподобный дориец и в самом деле…

— У тебя что, дыня вместо головы? На нас упал высочайший взор Солнца из Дома Солнца: сама Куа внушила молодому шофету любовь к моей дочери. Представляешь, что случится, если пойдут разговоры о ворожбе? Государь сразу охладеет к Шеммер-Та-Нат. А я впаду в немилость. Колдовство в доме Узмая! Хуже и придумать ничего нельзя. Нет, эта идея не годится. Надо придумать что-нибудь другое.

— Дориец может просто исчезнуть.

— Куда? Посадить его на корабль и отправить куда подальше? Дочь меня со света сживет.

— Он может умереть. Все мы смертны. А Шеммер-Та-Нат погорюет и смирится.

— Убить раба? — Узмай с интересом посмотрел на Самедьяра. — Уж не ты ли собрался перерезать ему горло?

— Зачем же? Есть хорошие законы. Например, есть закон о рабе, обокравшем своего господина.

— Ты смешишь меня, Самедьяр. У Леодана недостанет духу что-нибудь украсть. Он живет в этом доме с самого рождения и за эти годы даже яблоко без спроса с дерева не сорвал.

— Кражу можно подстроить. А там поди докажи, что негодный раб на самом деле невиновен.

— Это мысль! — Узмай испытующе посмотрел на молодого человека. — А ты редкий подлец, Самедьяр. Я бы не додумался до такой подлости.

— Всего лишь несчастный влюбленный, который в отчаянии пытается придумать для себя любой способ добиться взаимности. И потом, я хочу, чтобы милость шофета не оставила вашу дочь.

— О чем это ты?

— Вы сказали, что Шеммер-Та-Нат захочет взять Леодана с собой во дворец. Конечно, этот жалкий раб так смешон и нелеп, что никому не придет в голову подозревать между ним и вашей дочерью какую-то тайную связь. Однако наш юный государь так ревнив…

Узмай вздрогнул. Он понял, что это предупреждение. Что Самедьяр устал ждать и готов пойти на любые шаги, лишь бы заполучить его дочь в жены. О любви Самедьяра к дочери купец знал давно. Парень-то и появился в его доме как один из многочисленных ухажеров красавицы Шеммер-Та-Нат. И вот уже почти год ходит сюда чуть ли не каждый день. Подобострастен и почтителен до слащавости — слаще халвы. Узмай понимал, что этот молодой офицер Священного Легиона водит с ним дружбу исключительно из-за Шеммер-Та-Нат. Однако это не смущало купца — Узмай был даже по дарнатским меркам очень богат, а ничто так не стирает сословные границы, как деньги. Но главное, этот юноша безумно влюблен, и влюблен в его дочь. Так что Узмай не стесняясь использовал расположение юноши в своих интересах. Самедьяр не раз оказывал ему важные услуги. Откуда бы Узмай узнавал о том, что творится во дворце Повелителя Моря, если бы не Самедьяр? Именно в голове Самедьяра возник план использовать неожиданный интерес шофета к купеческой дочери для возвышения Узмая. Ревновать к шофету? Пустое занятие. Шофет — двойник Солнца на земле, но вот жениться на купеческой дочке не сможет никогда. А Самедьяр сможет и женится, когда шофету наскучит новая любовница. Может, после знакомства с опочивальней государя и Шеммер-Та-Нат станет посговорчивей. Самедьяр, понятное дело, старался для себя, но купец оценил ум, хитрость и беспринципность парня. Если этот план осуществится, все будут довольны — Узмай станет ну очень важным вельможей и положит в карман тысячи саккаров, Самедьяр же женится на любимой женщине и станет зятем самого Сына Моря. Для простого сотника Легиона откроются просто заоблачные перспективы. Только шофет не получит ничего, кроме мимолетного удовольствия, к которому так стремится — впрочем, большего он и не желает. Любовь иногда и в самом деле бывает бескорыстной. Теперь слова молодого человека встревожили купца. Все его грандиозные планы могут сорваться из-за непонятной привязанности дочери к дорийскому рабу — женоподобному, глупому и ленивому.

— И как же ты намерен исполнить этот план? — поинтересовался Узмай. — Шеммер-Та-Нат все время держит Леодана при себе. Девчонка вбила себе в голову, что этот миловидный мальчишка — ее живой талисман. Она никогда не поверит, что Леодан что-нибудь у нее украл. И зачем ему воровать? Он и так благодаря моей дочери живет в царской роскоши, хотя, будь моя воля, я бы давно продал его какому-нибудь любителю красивых мальчиков. Ты должен признать — Леодан красив и хорошо воспитан. За него заплатили бы хорошие деньги.

— Он может что-нибудь украсть у вас, господин. Он ведь обожает дорогие безделушки.

— Что именно?

— Что-нибудь очень ценное. Дорогую вещь, которая может его привлечь. Редкую драгоценность, например. Такую, которую очень легко опознать. Остальное я беру на себя.

— Ты хочешь подбросить ему эту вещицу? — Узмай начал теребить крашенную хной бороду. — А если дочка нам не поверит?

— Главное, чтобы судья поверил. Согласны, господин?

— Честно говоря, этот раб мне очень дорого обходится. Шеммер-Та-Нат тратит кучу денег на него. — Узмай исподлобья посмотрел на собеседника. — Пожалуй, стоит попробовать. Сказать по совести, мне жалко этого мальчишку, хотя толку от него никакого. Он неплохо поет и играет на цитре — вот и все, что он умеет. Я терплю его, потому что моя покойная жена любила его, и дочь считает, что он послан в наш дом богами… Так жестоко с ним поступить! Но ты прав. Нельзя позволить никчемному рабу погубить мое и твое счастье — и счастье моей доченьки тоже. Только, боги свидетели, мне жаль этого парнишку. Моя жена осудила бы меня, если я причинил бы ему зло. Так что я как бы согласен на твое предложение, Самедьяр, но, во имя Игерабала, делай все сам!

«Ври больше, старый притворщик, я-то знаю, почему ты до сих пор не освободился от этого дорийского щенка, — подумал Самедьяр, глядя на сокрушающегося Узмая. — Бьюсь об заклад, что дорийский красавчик ублажает тебя в постели и делает это уже не один год! Кого ты хочешь обмануть, Узмай? Тебе самому не хочется избавляться от него, клянусь светлым ликом Шеша!»

— Так вы согласны, господин? — добавил он вслух.

— Я дам тебе одну вещь, которую я когда-то подарил своей жене. Остальное — твоя забота. Однако помни, что мою дочь не так-то легко будет убедить в виновности Леодана.

— Но могу ли я надеяться, что в случае успеха вы согласитесь отдать прекрасную Шеммер-Та-Нат мне в жены?

— Слово Узмая.

— О, господин! — Самедьяр опустился перед купцом на колени, прижался губами к его пухлой руке. — Вы не пожалеете о вашем великодушии. Даже пес не будет вам так предан, как я.

— Знаю, знаю! Приходи ко мне сегодня вечером на ужин, там мы обсудим, как и что делать. А сейчас оставь меня. Мне еще нужно просмотреть счета за эту неделю.

— Непременно приду, господин. Пусть Игерабал осыплет вас и ваш дом своими милостями!

— Иди же. И не забудь сообщать мне все, о чем узнаешь в Доме Бога.

— Я помню, кому я служу. До вечера, господин!

— До вечера. — Узмай дождался, когда молодой человек исчезнет за деревьями сада, потом растопыренной пятерней почесал свой необъятный живот и прошествовал мимо бассейна к мраморному столику, который рабыни-афаристанки уже уставляли всем тем, что повар Узмая приготовил для хозяина к послеполуденной трапезе.

Новый подарок от шофета был просто чудесным — никогда в жизни Шеммер-Та-Нат не видела ничего подобного, хотя в дома купца Узмая было предостаточно дорогих диковинок. Золотое гранатовое яблоко было сделано так искусно, что его хотелось разрезать и съесть. Когда же Шеммер-Та-Нат нечаянно нажала скрытую в плодоножке яблока тайную пружину, яблоко с мелодичным звоном раскрылось на шесть долек, и восхищенная девушка увидела множество скрытых внутри золотого граната рубиновых зернышек, искрящихся красными огоньками. К удивительному яблоку вдобавок шофет прислал нить великолепного жемчуга, но на нее Шеммер-Та-Нат даже не обратила внимания.

— Боги, как красиво! — воскликнула она, захлопав в ладоши.

— И изысканно, — добавил Леодан. Он сидел на подушках подле своей госпожи и тщательно полировал бронзовой пилкой ногти на левой руке. — Солнце из Дома Солнца всегда делает тебе изысканные подарки.

— Он влюблен в меня.

— Тебя это удивляет?

— Это мне кажется непонятным. — Шеммер-Та-Нат провела ладонью по своим черным, завитым в мелкие кольца волосам. — Жена шофета — редкая красавица. Я не могу с ней соперничать.

— Глупости! — Леодан дунул на пилку, критически осмотрел ногти, остался доволен. — Ты прекрасна. Царица Куати тоже красива, но ей не хватает твоей женственности. У нее красота холодная, вызывающая только восхищение, не больше. В тебе же горит пламя Куа, твоя красота будит в мужчинах безумное желание. И наш шофет не может этого не видеть.

— Иногда я боюсь будущего, Леодан, — сказала Шеммер-Та-Нат, проведя пальчиком по губам, чтобы снять комочки помады. — Любовь шофета меня страшит. Конечно, это великая честь, когда Сын Солнца обращает на девушку свой благосклонный взгляд, но… Царица не простит мне этой любви, понимаешь? А попросту отвергнуть шофета я не могу, даже страшно себе представить, чем это может закончиться.

— Пустяки! Шофет так влюблен в тебя, что простит тебе любые капризы.

— Однако я не готова принять его ухаживания. Это может разгневать его, ведь так?

— Шофет всего лишь мужчина. А мужчины, едва завидев тебя, забывают обо всем на свете.

— Ты так часто говоришь мне это, Леодан, что я начинаю сама в это верить, — сказала Шеммер-Та-Нат, очень польщенная словами юноши. — И не отрицай, что во многом ты мне помогаешь быть красивой. У тебя безупречный вкус. Никто не сравнится с тобой в умении выбрать для женщины наряд или украшение так, чтобы они идеально подчеркнули ее красоту. Я очень это ценю.

— Ты очень добра ко мне. — Леодан сложил накрашенные губы в усталую улыбку. — Я так люблю тебя, Шеммер-Та-Нат! Как жаль, что в этом грубом и несовершенном мире слишком мало людей, подобных тебе! Точнее сказать, их вовсе нет. Твоя красота делает тебя подобной божеству.

— И я тебя люблю. — Шеммер-Та-Нат поднялась с подушек, подошла к Леодану, обняла его и поцеловала. — Ты хоть и мужчина, но понимаешь женскую душу лучше иной женщины.

— Ты мне уже говорила об этом сегодня. — Леодан внимательно посмотрел на девушку. — Ты надела берилловые серьги? Сапфировые тебе идут гораздо больше. Они изумительно подходят к твоим синим глазам и к твоей смуглой коже. Надень их, прошу.

— Да? — Шеммер-Та-Нат схватила зеркало, критически осмотрела себя. — Пожалуй, ты прав. Просто это новые серьги. Подарок Самедьяра.

— Фу! — Леодан скривился в брезгливой гримасе, в театральном ужасе распахнул подведенные глаза. — Ты все-таки принимаешь от него подарки?

— Почему бы и нет? Он очень милый юноша.

— Милый? У него пахнет изо рта. И он скверно одевается. Надеть оранжевую с золотом хламиду вместе с сандалиями зеленой кожи — о, боги! У него совершенно нет вкуса. И его подарки просто убоги. Всего лишь берилловые серьги! Он просто скупердяй. Мог бы подарить тебе украшение подороже и поизысканнее. А в прошлый раз он подарил тебе эту мерзкую обезьяну. После нее целую неделю в покоях воняло мочой.

— Однако у него красивые глаза, — сказала Шеммер-Та-Нат, рассматривая себя в зеркало. — И он в меня влюблен. Он не может делать мне дорогие подарки, потому что денег у него не так много. Но ты прав, Леодан, эти серьги мне не идут. Я послушаюсь тебя и надену сапфировые.

— Не стоит давать Самедьяру надежду, — сказал Леодан. — Он никогда не станет твоим мужем. Ты привыкла к роскоши, а в доме Самедьяра ты ее не получишь. Он всего лишь офицер, хоть и служит в гвардии самого шофета. Ты достойна того, чтобы твой муж осыпал тебя золотом, будто алтарь Шат-Цебу… Ты послушалась моего совета, а теперь мне нужен твой совет. Каким лаком мне лучше покрыть ногти? Позавчера я выбрал перламутровый лак. Сегодня мне хочется чего-нибудь новенького, праздничного.

— Цвет царского пурпура. Тебе ведь нравится этот цвет, не так ли?… Ого, нас с тобой потеряли!

Восклицание Шеммер-Та-Нат заставило Леодана отвлечься от ларца с туалетными принадлежностями и обернуться. В дверях покоя появился управитель Шебтар, осанистый, важный и разодетый, как на праздник.

— Поди сюда, дориец! — велел управляющий, подкрепив свои слова призывным жестом. — Есть работа для тебя. Хозяин поручает тебе важное дело.

— И какое же? — Леодан с видимой неохотой поднялся с расшитых подушек.

— В эту субботу хозяин намерен принять очень высоких гостей. Нужны новые драпировки для трапезной. Ты отправишься в Торговый город и выберешь ткани для этих драпировок. Деньги я тебе дам.

— Я должен идти немедленно? — Леодан вопросительно посмотрел на Шебтара, потом на Шеммер-Та-Нат.

— Конечно. Или ты думаешь, что хозяин будет ждать, пока ты соизволишь поднять свою холеную дорийскую задницу и выполнить то, что он велит?

— Выбирай слова, Шебтар! — нахмурилась девушка. — Леодан принадлежит мне, и только я могу отдавать ему распоряжения.

— Прости, госпожа, но дело спешное, а лучше твоего раба никто задание хозяина не выполнит. Если только ты сама…

— Ну уж нет! — Шеммер-Та-Нат перевела взгляд на Леодана. — Тебе ведь нетрудно будет выполнить поручение отца?

— Конечно нет. Я и сам хотел бы немного пройтись по магазинам и посмотреть новинки.

— Очень хорошо. — Девушка подошла к низкому комоду из резного дерева, открыла стоявший на комоде ларец и достала из него несколько золотых монет. — Возьми, купи себе подарок. Порадуй себя. А потом мы вместе посмотрим твои покупки.

— Отличная мысль! — Лицо юноши просветлело. — Ты очень добра ко мне, милая Шеммер.

— Потому что ты у меня самый лучший. — Девушка поцеловала Леодана. — Ступай и возвращайся быстрее. Мне будет скучно без тебя.

* * *

День был знойный и пыльный, рынок был полон народу, и Леодан, пробираясь между рядами торговцев, с тоской вспоминал приятную прохладу покоев Шеммер-Та-Нат. Его вышитая виссоновая одежда промокла от пота, на зубах хрустел песок. Леодану казалось, что грим начал течь у него по лицу. Обмахиваясь веером, он шел по рынку, втихомолку проклиная жару, Узмая с его заданием и вонючих плебеев, окружающих его. Торговцы принимали его за знатного господина и глядели на него с любопытством. Сам же Леодан бросал равнодушные взгляды на горки разноцветных ароматных плодов, зелени и пряностей, на глиняную, медную и стеклянную посуду, останавливаясь лишь у лотков с тканями, обувью и одеждой, но ничего стоящего не увидел. Продвигаясь по рынку, он оказался в его восточной части, там, где находились самые дорогие лавки, торгующие привозными товарами.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сын льва предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Чохи — чужеземец, варвар.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я