Под силу ли одной девушке, даже очень красивой, помешать войне между двумя могущественными державами? Да, если это Амалия, секретный агент русского императора. Для этого ей придется отправиться в Лондон, где она совершенно неожиданно для себя окажется… замужем. Местный аристократ так торопился обвенчаться, что не удосужился рассмотреть лицо невесты за плотной вуалью. Что ж, Амалия постарается выпутаться из этих пикантных обстоятельств с честью для себя и пользой для отечества! Ранее книга издавалась под названием «Английский экспромт Амалии».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги На службе Его Величества предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5,
смертельно опасная
Амалию никогда не били по лицу, и теперь она оказалась совершенно беззащитна. Щека заполыхала, во рту появился солоноватый привкус. Она отшатнулась и с ненавистью поглядела на лопоухого. Он схватил ее за руку и хотел вывести из церкви, но тут совершенно неожиданно вмешался рыжий.
— Эй вы, — завопил он, — не смейте трогать мою жену!
Пальцы, железной хваткой стиснувшие запястье Амалии, разжались, и она немедленно воспользовалась этим, чтобы отбежать к ближайшей колонне.
— Ваша светлость, — вкрадчиво произнес лопоухий, — что вы говорите, какая жена? Это моя сумасшедшая кузина, и я везу ее в лечебницу доктора Баттла.
— Какая я тебе кузина, дурак! — крикнула Амалия с безопасного расстояния. — Ты хоть в зеркало на себя посмотри!
— Что-то я и в самом деле не помню, чтобы у вас были такие родственницы, — усомнился Арчибальд.
Дэниэл Уивертон в ярости рванулся вперед и едва не схватил Амалию вновь.
— Я вам сказал, не прикасайтесь к моей жене, черт побери! — Рыжий крупными шагами шел к ним. — И вообще проваливайте отсюда! У меня и без вас хлопот полон рот.
— Послушайте, — возмутился Уивертон, — я на службе! Вы не имеете права обращаться со мной подобным образом!
— На какой вы службе, если едете в лечебницу по частному делу? — язвительно спросил Арчибальд. Нет слов, он нравился Амалии все больше и больше. — Убирайтесь!
— Ваша светлость, — заговорил Уивертон, волнуясь, — вы что-то путаете. Как она может быть вашей женой? Вы ведь даже с ней незнакомы! Она только что приехала в Англию, этим вот утром!
— И что, ей уже успели поставить диагноз? — Арчи и впрямь нельзя было отказать в умении логически мыслить. — А мои дела вообще вас не касаются! На ком хочу, на том и женюсь. Еще не хватало, чтобы Невиллы спрашивали разрешения у каких-то там Уивертонов!
— Вам это так не пройдет, — прошипел лопоухий, отступая к выходу. — Я пожалуюсь королеве!
— Моя тетушка что, заведует бедламами? — фыркнул рыжий. — Жалуйтесь сколько вам влезет, любезный!
— Его тетушка? — переспросила Амалия озадаченно, повернувшись к полковнику. Тот смущенно кашлянул в кулак.
— Ну да, Арчи — внучатый племянник ее величества королевы.
— А-а, — протянула Амалия, чувствуя прилив неожиданного интереса к происходящему. То дурацкое положение, в каком она оказалась, начало приобретать совершенно другой вид.
Рыжий верзила обернулся к ней.
— Что у вас с лицом? — спросил он внезапно.
— С лицом? — Амалия стерла кровь с губы. — Этот господин меня ударил.
Ее слова возымели самое неожиданное действие. Его светлость (два метра росту) кинулся на Уивертона, как разъяренный бык на матадора-доходягу. Затрещал оторванный воротник. Под сводами церкви раздались придушенные вопли. Амалия в ужасе шарахнулась. Священник, благодушно взирая на разворачивающееся перед его глазами форменное смертоубийство, чихнул и закрыл табакерку. Полковник с присущей военным отвагой бросился разнимать драчунов. Надо сказать, что разнять ему удалось только с третьего раза.
— Сэр, вы мерзавец! — заявил Невилл своему противнику, уши которого оттопыривались теперь пуще прежнего, а на лице прибавилось синяков. — Вы осмелились ударить мою жену, герцогиню, в моем присутствии!
Амалия села, потому что ее не держали ноги. «Я уже герцогиня?» — мелькнуло у нее в голове.
— Поэтому я имею честь вызвать вас на дуэль, — закончил герцог и рубанул воздух рукой.
Уивертон, на лице которого белые пятна чередовались с алыми и бирюзовыми, презрительно покривил ниточки губ.
— Где и когда вам будет угодно, — отозвался он. — А теперь я должен идти.
— Ни с места! — прогрохотал рыжий верзила. — Мы решим наши разногласия прямо сейчас, чтобы вы не имели возможности сбежать, как это сделал ваш трусливый предок в сражении при Азенкуре[11]. Удовлетворение должно следовать сразу же за оскорблением, и я не собираюсь ждать. Джимми, одолжи мне саблю!
— С превеликим удовольствием, — отвечал полковник, отстегивая саблю от пояса.
— Но, — взмолился Уивертон, — у меня же нет оружия!
— Ап-чхи! — сказал священник, и все невольно оглянулись на него. А он вдруг сообщил: — У меня есть.
— Ну так несите! — велел Арчи.
И священник так быстро, как только мог, понесся на подагрических ногах к своему домику, находившемуся совсем недалеко от церкви.
Его жена, подоткнув подол, возилась в огороде.
— Сесили! — громогласно воззвал пастор.
— Ау? — привычно отозвалась его супруга.
— Сесили, скорее иди в церковь! Два джентльмена будут убивать друг друга из-за леди. Скорее, не то все пропустишь!
— О боже, Джордж, иду! Как интересно!
Она опустила юбку, наскоро вытерла руки и засеменила вслед за супругом, уже несшим под мышкой саблю.
В церкви меж тем все продолжалось своим чередом.
— Я полагаю, у вас есть секунданты, сэр? — спросил герцог высокомерно.
— Секун… — Уивертон вытаращил глаза. — Какого черта? Вы что же это, серьезно?
— Абсолютно.
Уивертон достал платок и вытер кровь, текшую из разбитого носа.
— У меня двое друзей тут неподалеку, — злобно бросил он.
Ими оказались стражи Амалии. Они нерешительно потоптались у входа и вошли. Уивертон объяснил им суть дела.
— Но, сэр, я одного не могу понять, — несмело заметил один. — Когда он успел на ней жениться?
— Это и для меня загадка, Крэддок!
— Я и не подозревала, сэр, что вы такой храбрый, — сказала Амалия рыжему Арчи — своему мужу перед богом и людьми.
— Черт возьми, — с досадой отозвался герцог, — коли уж вы оказались моей женой, то не могу же я позволить, чтобы вас бил какой-то седьмой сын жалкого виконта! — И он задорно взмахнул саблей, со свистом рассекая воздух.
Вошел священник, за которым следовала его возбужденная половина. Ее маленькие глазки так и бегали, стремясь ничего не упустить.
— Прошу, — сказал священник, с поклоном подавая саблю Уивертону. — Должен заметить, господа, что в церкви все-таки неудобно драться: тут скамьи и все такое, священное место опять же… Может, вам лучше выйти наружу?
Противники обменялись злобными взглядами.
— Ничего не имею против, — проворчал герцог, высокомерно задрав нос.
Амалия вышла вслед за дуэлянтами. Тысяча мыслей кружилась в ее голове. Во-первых, выйдя замуж непонятно за кого, она все-таки оказалась герцогиней, а это, как ни крути, приятно. Во-вторых, ее случайный муж оказался на редкость решительным и бесстрашным малым, а это еще приятнее. В-третьих, тетушка ее мужа, оказывается, королева Виктория, а это уже совсем приятный сюрприз. Интересно, нельзя ли как-нибудь использовать данное обстоятельство, чтобы добиться поставленной перед ней цели? Все ее планы были нарушены похищением, и теперь ей поневоле приходилось действовать экспромтом.
Маленькая процессия — дуэлянты, стражи Амалии, сама Амалия, полковник и священник с женой — обогнули церковь, и перед ними открылось деревенское кладбище: старые плиты, покрытые мхом, и скромные кресты. Возле кладбища все остановились.
— Здесь, — твердо сказал Невилл.
Лопоухий только мотнул головой.
— Должен сказать вашей светлости, — проговорил он с расстановкой, — что в Итоне я был одним из лучших фехтовальщиков.
— А будете одним из лучших покойников, — отозвался герцог и встал в позицию.
Жена священника перекрестилась.
— А она недурна, — сказала она мужу, имея в виду Амалию. — Очень даже недурна. Интересно, Джордж, почему ты не дрался из-за меня на дуэли?
— Потому что не было подходящего случая, дорогая, — благоразумно ответил священник.
Клинки со звоном скрестились, и, услышав их лязг, Амалия отчетливо осознала, что, если с ее так называемым супругом что-то случится, Уивертон не преминет выполнить задуманное — поместить ее в сумасшедший дом. Поэтому она всем сердцем желала победы рыжему, но, увы, оказалось, что лопоухий вполне оправдывал свою репутацию, приобретенную в Итоне. Он сразу перешел в нападение и погнал герцога через кладбище.
— Хорошо дерется, — заметил полковник с одобрением. — Боюсь я, Арчи, простите, сударыня, вашему мужу несдобровать.
Однако он зря опасался. Невилл был ранен в левую руку, но он провел обманный прием, и Уивертон упал на чью-то могилу. Прежде чем он успел подняться, Арчибальд приколол его к могиле, как бабочку. Лопоухий подергался какое-то время и замер.
— Сэр, — сказала жена священника с благоговением, — вы — герой!
Контрразведчики бросились к своему поверженному шефу.
— Он мертв? — спросил священник.
— Как покойник! — с горечью ответил один из секундантов.
Арчибальд пошатнулся, но взял себя в руки и подошел к полковнику, чтобы вернуть ему саблю.
— Надеюсь, — обратился он к секундантам, которые, пораженные, смотрели то на него, то на Уивертона, лежащего в луже крови, которая на глазах становилась все шире и шире, — вы засвидетельствуете в случае надобности, что все было по правилам. Я еду домой.
— Я вас провожу, — быстро сказала Амалия.
— На это я и рассчитывал, — проворчал раненый герцог. — Пока, Джимми. Надеюсь, ты составишь мне компанию на следующей охоте.
— А что мне делать с этим? — спросил полковник, указывая на коробочку с кольцами.
— Давай их сюда. — Арчибальд забрал кольца. — Будем надеяться, они мне еще пригодятся, когда все разрешится. Спасибо за все, священник! Это венчание я точно не забуду!
Амалия помогла Арчибальду забраться в массивную карету с гербом на дверцах, попросила громилу Джеффри принести ей сумку, и они поехали.
— Дайте-ка я взгляну на вашу рану, — предложила Амалия.
— Э, царапина, — жизнерадостно заявил герцог, хотя кровь из раны так и хлестала.
— И все-таки будет лучше, если я вас перевяжу, — настаивала Амалия, доставая из сумочки бинты и разрывая их.
Арчибальд, сопя, молча позволил ей проделать все необходимые манипуляции.
— Сдается мне, — проворчал он, — что вы та еще штучка. Медовый месяц еще не начался, а я уже убил из-за вас человека.
— То ли еще будет, — скромно ввернула Амалия. — Право, мне очень жаль, что вам пришлось из-за меня отправить мистера Уивертона к праотцам.
— Можете не жалеть, — отозвался Арчибальд, — я с детства терпеть не мог этого типа. Еще с тех пор, как он на королевской елке отнял у меня вишенку с торта.
— Утешительно, наверное, знать, что вы убили его из-за вишенки, — язвительно заметила Амалия. — Потому что большинство людей убивают друг друга и вовсе ни за что. Так не больно?
— Нет.
— Боюсь, что наше знакомство началось довольно неудачно, — сказала Амалия. — Мы даже толком не представились друг другу. Я баронесса Амалия Корф.
— Да? — Настроение герцога значительно улучшилось при известии, что его жена — не какая-то модистка, а тоже аристократка. — Я Арчибальд Эдмунд Филип Невилл, герцог Олдкасл. В забавном мы с вами оказались положении, правда?
Оба рассмеялись — в первый раз за все утро.
— Можно неприличный вопрос? — спросила Амалия, пытаясь вспомнить, где она могла слышать раньше о герцоге Олдкасле. — Сколько вам лет?
Герцог потупился.
— Восемнадцать, — нехотя выдавил он из себя.
— Мне следовало догадаться, — сказала Амалия. — Только в ваши годы люди совершают такие прекрасные глупости, как похищение невест.
— Это не глупости, — отозвался Арчибальд. — Отец Эмили — упрямый старый дурак, и только. Из-за того, что мой старший брат и его жена недавно утонули, он решил, что с моей семьей лучше не иметь дела.
— Ах вот оно что, — медленно проговорила Амалия. — Так это был ваш брат? Тот, о котором писали в газетах?
Арчибальд кивнул.
— А Уивертон? — спросил он после некоторого молчания. — Кто он вам?
— Так, никто, — отозвалась Амалия. — Просто он заявлял на меня некоторые права, а я ему не уступала.
— Я так и знал! Кокетка! — фыркнул Арчибальд. — Но вы по крайней мере в своем уме? А то, помнится, он говорил что-то о лечебнице.
— Это была его хитрость, — заметила Амалия. — Чтобы сломить мое сопротивление.
— И что он в вас такого нашел? — пожал плечами Арчибальд. — Не понимаю!
Амалия в отместку слегка надавила ему на рану. Рыжий верзила сдавленно всхлипнул и умолк.
— Куда мы едем? — спросила Амалия.
— В Олдкасл, разумеется, — отозвался Арчибальд.
— Боже мой! — воскликнула Амалия. — А мой багаж? Он ведь в Дувре…
— Пошлете за ним слуг, — проворчал герцог. — Думаете, я вас так просто отпущу? Черта с два! Вы моя жена и будете оставаться ею, пока не будет доказано обратное.
Против этого Амалии было решительно нечего возразить.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги На службе Его Величества предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других