Роман «Пейзажи этого края» описывает Синьцзян начала 1960-х годов – во время политических экспериментов и голода в Китае, натянутых отношений с Советским Союзом. Здесь жили уйгуры, ханьцы, казахи, узбеки – мир героев романа многонационален. Трудиться в коммуне со всеми наравне, жить просто или хитрить, заниматься незаконной торговлей, притворяться больным? Думать о жизни реальных людей или слепо строить политическую карьеру? Бежать за границу или остаться на родине? Эти вопросы герои романа Ван Мэна решают для себя каждый день, каждый их поступок – это новый поворот. Для широкого круга читателей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пейзажи этого края. Том 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава вторая
Кутлукжан недавно переехал — поселился в доме из только что построенной первой очереди нового жилья по плану развития, прямо через дорогу от штаба большой бригады. Ворота свежевыкрашены темно-бордовой масляной краской, на створках — два кольца. Плотно закрыты. Ильхам постучал пару раз, потом громко крикнул и в ответ услышал беспорядочное щенячье тявканье. В легкой рубашонке, в закатанных высоко и забрызганных грязью штанах худющий мальчишка открыл ворота и, не ответив на приветствие — даже не посмотрев на Ильхама, — тут же снова прыгнул в глинистую жижу и продолжил месить ее босыми ногами. На просторной совершенно новой веранде появился Кутлукжан. Он громко со смехом приветствовал гостя и повел его в дом.
— Входи-входи! Садись! — Кутлукжан распахнул дверь комнаты.
— Спасибо, не стоит! — с поклоном вежливо отказывался Ильхам, усаживаясь скрестив ноги скрестив ноги и усаживаясь на уголок кана[3]. Первым, что бросилось в глаза, была изящная клетка на подоконнике. В ней сидела птица с белой головой и черным оперением.
— Смотри, я стал женщиной! — Кутлукжан указывал на край кана, где на разделочной доске были только что нарезанные баранина, лук и картошка, а в пиале замачивались вяленые помидоры и сушеный красный острый перец. Как оказалось, он готовил.
— Я слышал, что вы мастер готовить. А разве уважаемой Пашахан нет дома?
— Твоя уважаемая сестра пошла в село на работу.
— Как она? Здорова ли? — Ильхам вспомнил, что жена Кутлукжана Пашахан всегда выглядела понурой и изможденной.
— Даже если и нездорова, что с того? Сейчас члены семей кадровых работников должны первыми выходить на работу. Тут уж ничего не поделаешь! — Кутлукжан потыкал пальцем в свой висок. — Вот где у членов коммуны все проблемы. И немаленькие! Очень низкий процент выходит работать, а те, кто вышел, работают кое-как.
Кутлукжан большим, похожим на кинжал традиционным уйгурским ножом закончил нарезать овощи, снял закипевший чайник, разворошил угли в очаге и стряхнул золу с решетки, отчего огонь разгорелся ярче. Он взял кухонную тряпку и стал протирать котел, чтобы поставить его на огонь.
— Рано еще, — сказал Ильхам.
— Что рано, что поздно? У нас на селе никогда не смотрят на часы. Захотел есть — ешь, есть что пить — пей, гость пришел — готовь обед!
Кутлукжан достал бутыль литра на три, налил булькающего масла в котел.
— За что ни возьмись — без масла никак. — Кутлукжан держал наготове черпак, ожидая, когда масло начнет дымиться, и рассуждал вслух: — Люди заставили шайтана из песка плов варить, а шайтан говорит: «Масло давай!» — значит, если есть масло, можно даже из песка вкусный обед приготовить. А в нашей жизни и в работе есть свое масло — слова. Умные, красивые, увлекающие, которые заставляют все колесики послушно крутиться, — правильно я говорю, брат?
Ильхам улыбнулся.
— Правильно! Это вы очень верно сказали, — похвалил он. Масло нагрелось, Кутлукжан бросил в него мясо, тут же зашкворчавшее, и стал перемешивать. Помещение наполнилось запахом горячего рапсового масла и баранины. Кутлукжан продолжал:
— Беда старины Лисиди в том, что именно этого он и не понимает. Когда он делает что-нибудь, то делает вроде как на сухую — жарит вовсю, печет, а масла не добавляет, вот и получается сухо, жестко. В позапрошлом году, в самом конце года, начальник отдела в уезде, Майсум, и еще с ним несколько человек, приехали к нам в большую бригаду — выпрямлять работу кооперативов. Ну, выпрямлять так выпрямлять, такая сверху политика, это у нас каждый год. Мы ведь кадровые работники, проверяйте-критикуйте: бюрократизм, неправильное планирование, недостаточное внимание… Раза два каждый год такие проверки и критика. «Товарищи члены коммуны!» «Братья-сельчане!» — Кутлукжан со знанием дела воспроизводил интонации и шаблоны. — Наш уровень еще очень низкий! У нас еще много недостатков, и нам так стыдно, мы словно свалились в грязную канаву, пожалуйста, помогите нам, вытащите нас из этой грязной канавы!» — ну и в том же духе, разве это так сложно? А Лисиди — нет, он всегда будет стоять насмерть и упираться рогом — это вот можно проверять и критиковать, а это вот нельзя, вот это — можно осуждать, а вон то нельзя отрицать… В результате разозлил начальника Майсума…
— Лисиди неправильно поступил? — с сомнением спросил Ильхам. — Председатель Мао тоже говорит, что партия больше всего ценит искренность. Лисиди — хороший товарищ…
— Конечно хороший товарищ! — посерьезнев отвечал Кутлукжан. — Мы вместе работаем больше десяти лет! Честно говоря, я бы хотел, чтобы он был первым, главным, а я — вторым, его помощником. Большие дела — ему, а я бы занимался капитальным строительством, подсобными промыслами, организовывал бы работников и материалы на строительство каналов — и было бы ладно и мирно. Но так вышло, что сейчас ноша секретаря свалилась на мою голову. А ведь есть и такие, которые скажут, что я хотел быть первым и копал под Лисиди.
— Разве так можно? Бессмыслица!
— Ты, значит, так не считаешь? Хороший ты, брат! Но некоторые так думают. Ты, наверное, еще не знаешь — у нас ведь «головы замотанные», как раньше говорили (уйгуры и сами так себя в шутку называли из-за обычая носить чалму)… Если ты рассердился — значит, силы у тебя нет, глаза маленькие, ты нетерпим к людям; ты стал секретарем, на тебя смотрят — видят, что ты сердишься… хо-хо!.. Так не пойдет! Только что сам ведь видел, в коммуне? Ладно, не будем устраивать комендантский час; но раз пропало зерно — значит, все под подозрением!
— Как это все под подозрением? Подозревать всех? Почему?
— В ту ночь дул сильный ветер; а чем сильнее ненастье, тем неспокойнее на душе у тех, на ком ответственность лежит. Я сел на лошадь и поехал по селу смотреть, не случилось ли чего. У дома брата Асима смотрю — о Небо! — в стенке большого канала размыло дыру. Дальше смотрю — Нияз, который отвечает за полив, спит как убитый! Я его разбудил, послал звать людей на помощь — дамбу заделывать. Кто ж знал, что он приведет Абдуллу, который был на дежурстве, а эти негодяи воспользуются тем, что сторожа нет, и уворуют зерно? Это значит, что и я, и Нияз, и Абдулла — все под подозрением. Мало того, некоторые подозревают и Лисиди…
— Почему Лисиди?
— Как, ты еще не знаешь? — Кутлукжан понизил голос. — Талиф разве не сказал тебе? Грабители, когда уносили ноги, имели при себе бумагу с подписью Лисиди. И еще говорят, что с Уфуром проблемы.
— С каким Уфуром?
— Ну с каким же еще! С начальником Четвертой бригады. Уфур-фаньфань. Фаньфань — потому что раньше разводил голубей, которые — «фань-фань» — кувыркаются в воздухе; а тут его зовут Уфур-спорщик, потому что он упрямый и всегда другим перечит. Не знал?
— И что с ним?
— Как пропало зерно, так с тех пор лежит дома и на работу не выходит. Говорят, он тоже получил документ советского эмигранта; тесть его из Казани прислал ему письмо… О Небо мое! я и сам уже запутался — кому теперь верить? Советский Союз был лучшим другом китайского народа, а теперь наоборот — враг, и не просто, а заклятый враг — ты представляешь? А наши сельчане, наши соседи, братья наши — сегодня они китайцы, а завтра уже стали иностранные эмигранты…
Кутлукжан сокрушенно покачал головой и вздохнул.
— Зачем так расширять круг подозреваемых? — спросил Ильхам.
— Правильные слова! Никому это не нужно. Нельзя все руководство большой бригады обвинять, это как будто мы сами украли. Мы лучше скинемся и возместим пропажу.
— А так разве можно? — удивился Ильхам.
— Нельзя, конечно, надо расследовать до конца! Нужны улики и доказательства, чтобы вывести негодяев на чистую воду. Только откуда их взять? Негодяи-то уже «туда» убежали.
— А вы утром говорили, что надо арестовать Ульхан…
— Конечно, надо. Если не ее, то кого? Разве ее можно отпускать? Ах ты ж!.. — Кутлукжан учуял запах горелого и сорвал крышку. — Вот беда, пригорело! Твою-то…
Вот такой он, Кутлукжан, непонятный. То совершенно серьезный, сосредоточенный, то рассеянный и безалаберный; вот сейчас у него все четко, рассудительный — а через минуту пышет жаром, одни эмоции. Бывало, на собрании начнет критиковать кого-нибудь — и глаза сверкают гневом, и лицо как из железа — ничего личного, но потом, когда этот раскритикованный придет в себя и станет оправдываться, — Кутлукжан уже весело смеется и бьет его по плечу или толкает в бок. Однако в следующий раз снова может задать хорошую взбучку. Ильхам Кутлукжана не один год знает, но так и не может понять его до конца. Его слушать — как по лабиринту ходить: тут тебе и марксизм, и Коран, да впридачу притчи и разные истории, в том числе из личного опыта, дельные советы и просто болтовня; не поймешь, когда он говорит серьезно, а когда шутит или нарочно выворачивает все наизнанку. Он может быть с тобой крайне открытым и дружелюбным, жаловаться на свои проблемы и даже делиться секретами, давать искренние советы, честно и по-доброму А в другое время он вдруг на людях начнет тебя провоцировать, вышучивать довольно резко, мешая пополам правду и вымысел, так что и не знаешь, куда деться. Например, он может при всех ни с того ни с сего сказать тебе: «Все слышал от людей! В тихом омуте, как говорится… Ты, товарищ, поосторожней! К тебе накопилось много вопросов — говорят, ты беспорядочно вступаешь в отношения с замужними женщинами!» А если не реагируешь, продолжит: «Мы уж все уладили, что ты натворил, но будь поосторожней, в следующий раз так не делай!» Если же ты растерялся и смутился, или, наоборот, возмутился и стал возражать — тогда он закатит глаза, скорчит рожу и, запрокинув голову, рассмеется так, что дойдет до кашля и слез, а потом повернется и пойдет искать новый объект для шуток…
К образу Кутлукжана примешивалась одна тень, одно воспоминание, от которого Ильхаму и хотелось бы избавиться, но никак не получалось; так, одно небольшое событие из детства, мелочь, пустяк… Мелочь она и есть мелочь. Но сегодня, выйдя из коммуны, Ильхам всерьез размышлял: принимать или не принимать приглашение Кутлукжана прийти к нему домой выпить обеденного чаю; он уговаривал себя, что нельзя из-за мелких эпизодов прошлого сомневаться в товарище по партии — к тому же одном из руководителей большой бригады; особенно сейчас, когда обострилась борьба, на каком основании ему держаться отстраненно и настороженно по отношению к секретарю партячейки? Так он и добрел до ворот Кутлукжана. Однако, послушав его, Ильхам снова почувствовал поднимающуюся откуда-то изнутри волну неприятия. Как он ни предупреждал себя, что нельзя подменять чувствами партийные принципы, все-таки внутренний голос ему твердил: «Все знают: хитрая лисица обманывать и вправду мастерица!»
Лепешки, чай и мясо были уже на столе. Вдруг раздался хохот, и в раскрывшуюся дверь вошли двое: мужчина и женщина, ханьцы.
— Секретарь якши[4]? — сказали они одновременно.
Мужчине было за пятьдесят. Высокий, худой, слегка сутулый. Со шрамом на лице, в круглых очках в черной оправе. У женщины все лицо морщилось от смеха, и только войдя в комнату она согнала с него выражение буйного веселья.
— Это Бао Тингуй, наш новый член коммуны, хороший мастер, — представил Кутлукжан.
— Моя жена, — сказал Бао Тингуй, указывая на женщину.
— Меня зовут Хао Юйлань, — сказала та громко и не робея. Ильхам уже встал, вежливо уступая место, и эти двое, совершенно не церемонясь, тут же уселись поудобнее.
— Это Ильхам, прежний начальник вашей Седьмой бригады, — представил Кутлукжан Ильхама по-китайски. — Он только что вернулся из Урумчи. Товарищ Ильхам не то что я — он очень принципиальный человек. Вам следует внимательно слушать его указания, не то он вас быстро поставит на место, ха-ха-ха!..
— Пожалуйста, окажите нам помощь, начальник Ильхам — не оставьте своим вниманием! — Услышав слова Кутлукжана, эти двое поспешно изобразили смиренные улыбки и снова стали жать Ильхаму руку.
— Они живут на селе, днем приходят работать сюда, в большую бригаду, а на обед домой ходить не могут — вот я и зазываю их иногда на чай; укрепляю, так сказать, межнациональное единство. Кое-кто говорит, что Кутлукжан имеет особенную наклонность к ханьцам, но я на это не обращаю внимания…
Бао Тингуй, похоже, понял, о чем говорил Кутлукжан; он поднял большой палец и сказал:
— Секретарь — вот такой руководитель!
Ильхаму вспомнилась история, которую рассказывал Тайвайку про «высокие ботинки». Только что по пути сюда он, оказывается, видел мастерскую Бао Тингуя. На мастерских коммуны установили новую вывеску: «Ремонт автомобилей, ремонт радиаторов, горячая вулканизация, электро — и газосварка, полный перечень услуг!». На вывеске были криво нарисованы грузовой автомобиль и два колеса. Он бросил взгляд на Бао Тингуя и его жену, которые, оказывается, тоже внимательно разглядывали его. Ильхам слегка улыбнулся:
— А вы — вы сами-то откуда?
— Старина Бао — из Сычуани, — ответил за него Кутлукжан.
— Я с шестнадцати лет выучился чинить машины, вот уже тридцать лет этим занимаюсь. В шестидесятом году в наших краях было очень плохо, жизнь была тяжелая — и я перебрался сюда, в Инин, родственники приютили, не было прописки, не мог устроиться на работу. Ездил на ослике на шахты, собирал угольную крошку, продавал на базаре — тем и жили. Я свое дело знаю, инструмент есть, кислородные баллоны, сырой каучук — а не мог найти себе применение. В конце концов услышал, что у нас в большой бригаде хотят сделать ремонтные мастерские, попросил знакомых рекомендовать, приехал сюда и стал членом коммуны. Доход от ремонта весь отдаю в коммуну…
— Старина Бао полгода как приехал, уже сдал выручки семьсот юаней, — добавил Кутлукжан.
— Семьсот юаней — это мелочь. Можно и семь тысяч, и семьдесят заработать. Естественно, деньги не главное — я хочу найти себе применение, с пользой трудиться на общее благо.
Кутлукжан покивал и сказал:
— Есть у нас поговорка, что для мастера весь мир открыт. Мне помнится, и у ханьского народа есть похожая. Работай хорошо, а мы тебя не обидим. Я вот думаю прислать к тебе пару молодых ребят — пусть у тебя учатся.
— Нет-нет, это не пойдет! — Бао Тингуй замахал руками. — У меня есть такой недостаток — не складываются отношения с учениками; а теперь с возрастом совсем стал плохой характер. Нет у меня сил учениками заниматься.
— Как же вы в одиночку управляться будете? Я только что проходил мимо мастерских, видел вашу вывеску. У нас в большой бригаде еще нет электричества, как же вы будете делать электросварку? — поинтересовался Ильхам.
— Хе-хе!.. Сварку можно на стороне делать, раз уж на то пошло; я буду брать заказы и отдавать в другое место, за плату…
— В другое место? Какое?
— Да много таких мест, — уклонился Бао Тингуй от прямого ответа.
— У старины Бао много вариантов, а Хао Юйлань к тому же — врач, они оба на многое способны!
Кутлукжан, как будто вдруг вспомнив о чем-то, толкнул дверь и крикнул:
— Курбан, сынок! Иди к нам, выпей чаю!
Через довольно продолжительное время вошел мальчишка, который мешал глину босыми ногами. Опустив голову, он робко пристроился внизу, на коленях, взял пиалу, медленно стал крошить в нее кусочки лепешки.
— Вы его еще не видели? Это мой сын. — Кутлукжан указал на мальчика.
Сын?! Ильхам остолбенел. Кто не знает, что у Кутлукжана только одна дочь, и та — дочь Пашахан! Она давно выросла, и уже лет пять как ее отдали замуж в уезд Чжаосу.
— Это ребенок младшего брата Пашахан, в прошлом году отдали его нам; из Южного Синьцзяна, — вполголоса пояснил Кутлукжан.
Курбан зачерпнул чаю и налил себе в пиалу, не стал брать палочки, а, нагнувшись, стал отхлебывать прямо из пиалы.
— Сколько тебе лет? — спросил Ильхам.
Курбан не издал ни звука.
— Уже двенадцать, — ответил за него Кутлукжан.
— Поешь! — Ильхам протянул Курбану палочки, тот молчал. И палочки не взял.
Бао Тингуй и Хао Юйлань как будто вообще не замечали его существования. Они ели с хорошим аппетитом, и не просто ели, а ковырялись в общей тарелке, палочками выбирая мясо, так что скоро там остались одни овощи.
— Не совсем нормальный. Вроде как немой. — Кутлукжан принял палочки вместо Курбана. — Поешь мяса, слышишь? — Курбан по-прежнему не ел.
— Ну, будь по-твоему, молодым вредно есть много мяса, горячит[5].
— Мясо невкусное, — Бао Тингуй обнажив зубы извлекал застрявшие мясные волокна и рассуждал: — Ну кто так готовит баранину? Без соевого соуса, без лука, чеснока, имбиря, душистого перца, винной приправы? Оно бараном воняет!
— Дурак! Если готовить так, как он говорит, вкус настоящего мяса пропадет! — подмигнув Ильхаму, сказал по-уйгурски Кутлукжан, и, продолжая улыбаться, говорил уже Бао Тингую: — Конечно-конечно! В следующий раз попросим, чтобы Юйлань готовила.
Обед прошел невесело. Скованность Курбана, неотесанность Бао Тингуя и неискренность Кутлукжана оставили какой-то надоедливый привкус, который было трудно проглотить. Как будто в лепешки попала зола, к мясу примешали резину, а в пиале чая с молоком побывала муха. Сделав последний глоток чая, Ильхам накрыл пиалу ладонью, показывая, что уже сыт. Он подался назад и прислонился к стене, задумчиво глядя перед собой.
— Хочешь вздремнуть? — Кутлукжан тут же достал тюфяк и подушку и подложил за спину Ильхаму. — Прямо здесь и поспи часок.
— Нет, не буду. Так, задумался. Мне надо в село.
Ильхам поднялся и пошел на двор.
— В село, зачем? Что там делать? — не отставал Кутлукжан.
— Работать.
— Да ты только вчера ночью приехал! Три дня ты, считай, гость. Вечером придет Пашахан, приготовит лапшу…
— Спасибо, не стоит. Я еще хочу повидать всех членов коммуны…
— Нет! Ты не можешь уйти, ты не должен уходить!.. К тому же вот еще — во второй половине дня я хочу собрать членов ячейки. Секретарь Чжао сказал, что ты должен войти в ячейку.
— Давайте проведем попозже, вечером, ладно? Сейчас сезон работ, каждый час дорог.
Пока они препирались, собачонка вдруг снова залилась звонким лаем. Не дожидаясь распоряжений, Курбан поднялся и пошел открывать ворота. И в них вошел, пошатываясь, переваливаясь с ноги на ногу, одетый в несвежий серо-коричневый костюм, при бежевом галстуке, затертом до дыр, человек со светлыми волосами на голове и с плоским лицом.
— Начальник Майсум! — радостно-удивленно воскликнул Кутлукжан.
— «Начальник» и прочее — ушло и не вернется, — «Майсум» провел ладонью по лицу. — Максимов, Общество советских эмигрантов, — представился он.
Каких только странных событий не происходило в Или в 1962 году! Член коммунистической партии Китая, начальник Отдела собрания народных депутатов уезда товарищ Майсум вдруг за ночь стал иностранным господином Максимовым.
Кутлукжан изменился в лице, Ильхам искоса холодно наблюдал за ним. Бао Тингуй подмигнул жене и незаметно отошел.
— Ты — ты что говоришь? — Голос Кутлукжана подрагивал.
— Сейчас я — Максимов из Общества советских эмигрантов. Я на самом деле татарин. Моя родина — там, в Казани.
— Ты… зачем пришел? — спросил Кутлукжан.
— Эй-эй-эй! Такими вопросами надо встречать гостя? Такое ваше уйгурское гостеприимство? Я все-таки ваше начальство, дорогой братишка Кутлукжан! — От Майсума сильно пахло спиртным; он, подскакивая как в танце, подошел и хотел обнять Кутлукжана за шею, но тот уклонился.
— Какая разница, кто я — Май сум, начальник Отдела уездного собрания, или товарищ Максимов, эмигрант из СССР, из Татарской АССР в составе РСФСР? Я — ваш друг, родственник и брат. Завтра-послезавтра я уеду на родину, а сегодня пришел проститься со старым другом. Это культурно, по правилам и по мусульманским обычаям. До свиданья! Желаю вам оставаться мной довольными…
Кутлукжан посмотрел на Майсума — тот принял позу вежливо прощающегося человека. Тогда он перевел взгляд на Ильхама — Ильхам оставался невозмутимым. Кутлукжан, закатив глаза и не сдавая позиций, сказал:
— Если вы вежливо пришли, чтобы вежливо проститься, то я так же вежливо прошу вас пройти в дом. Однако вы уже видели — у меня идет строительство, а это совершенно очевидно доказывает, что я — китайский гражданин, жил и всегда буду жить в Китае, и если вы собираетесь подстрекать…
— Вздор! Какая чушь! — Майсум замахал руками.
— Тогда — прошу! — Кутлукжан распахнул дверь.
— Прошу! — Майсум жестом приглашал Ильхама войти первым.
Интересный поворот! Чего же хочет этот отказавшийся от предков человек? Стоит посмотреть. Думая об этом, Ильхам слегка улыбнулся и медленно вошел.
— А вы… — вопросительно посмотрел на него Майсум.
— Ильхам. Вы же о нем слышали… — ответил за Ильхама Кутлукжан.
— Да, Ильхам, верно. Хорошо. О-цинь ха-ла-шо! — на плохом русском подтвердил Майсум. — Я слышал. В прошлом году я приезжал сюда работать и от многих слышал о вас. — Майсум протянул руку, но Ильхам не обратил на нее внимания.
— Вы враждебно относитесь ко мне, потому что я выбрал гражданство Союза Советских Социалистических Республик? Это нехорошо, это недопустимо! Коммунисты являются интернационалистами; к тому же Советский Союз и Китай — дружественные государства. Да и вряд ли много в мире народов, которые так же близки, как татары и уйгуры.
— Вы — советский человек? — вдруг строго спросил Ильхам и сурово взглянул прямо в глаза Майсуму.
Майсум невольно опустил голову:
— Я… да.
— Вы — татарин?
— Я… да. — Майсум не сдавался.
— Тогда скажите, пожалуйста, на татарском: «Я — советский человек, а не китайский гражданин».
— Я… я… Что вы имеете в виду?! — Майсум выставил вперед руки, как бы сдерживая его напор.
Ильхам презрительно фыркнул.
— Я пойду приготовлю чего-нибудь! — Кутлукжан развернулся к двери.
— Нет, погодите. — Майсуму было страшновато оставаться один на один в комнате с Ильхамом. — Если есть вино, то налейте мне как гостю стаканчик. — Затем он повернулся к Ильхаму — Как вам будет угодно, но я пришел проститься, из дружеских чувств.
— Из дружеских чувств к кому? Причем тут интернационализм? Две китайские тыквы с одного китайского поля! Что это за спектакль?
Кутлукжан достал бутылку, налил стакан и, подавая его Майсуму, предостерег:
— Как хозяин я еще раз требую, чтобы в моем доме вы больше не говорили ни на какие другие темы, кроме прощания.
— Хорошо-хорошо! За здоровье! Пожелайте мне счастливого пути! Но помните: великая страна всегда ждет в свои объятья синьцзянских уйгуров.
Ильхам громко и резко рассмеялся, так что напугал Майсума, уже поднесшего стакан к губам. Ильхам, смеясь, указывал пальцем на Майсума:
— Эй, дружище, приятель! Вы о чем? Не надо так выпячивать грудь! Что вам нужно, в конце-то концов? Уезжаете — так уезжайте. Вы кто? Вы собираетесь от чьего имени говорить? Много выпили? Но мы-то не пили.
— Какой некультурный кашгарец… — Майсум поставил стакан на кошму и примирительно продолжал: — Да, конечно, я не могу говорить за Советский Союз; от имени великой страны Ленина говорит Никита Серге-… — говоря, он снова взялся за стакан.
Ильхам расхохотался:
— Ты о Хрущеве? А вы его видели? Ну и ступайте к нему!
— Вы смеете… да кто вы такой… — Майсум не мог сдержать себя, руки его задрожали, и содержимое стакана расплескивалось через край.
Я Ильхам, член Коммунистической партии Китая, руководимой Председателем Мао.
Услышав имя Председателя Мао, Майсум уронил стакан на кошму, и его содержимое разбежалось по войлоку жемчужинами капель.
— Вы — жалкие сарты! Вы дикие, невежественные кашгарцы! У вас нет легковых автомобилей, нет национального достоинства! Посмотрите, какие вы нищие!..
— Прошу покинуть мой дом! Вон отсюда! С этого дня я тебя больше не знаю! — закричал Кутлукжан.
Майсум поднялся, а Ильхам шагнул навстречу и сказал, глядя ему прямо в лицо:
— Тебе ли рассуждать о национальной гордости? Ты еще не выучился как следует говорить с русским акцентом! По-татарски ты говоришь хуже меня, а хочешь выдать себя за татарина. На кого вы похожи! И это новое имя — ну какой из тебя Максимов? Эх, Майсум, Майсум! Не будем теперь рассуждать, почему другие товарищи когда-то прибавляли к своим именам окончания на русский манер. Но ты — ты же сейчас решил надеть чужой наряд. Не уходи, дослушай меня! Ты же клоун, ты смешон! Боишься сам себе признаться, что ты — уйгур, а начинаешь говорить о национальной гордости! По твоему виду, речи сразу можно понять, что ты никакой не татарин. Будешь и дальше убеждать меня, что ты знаешь татарский язык? Ты столько лет прожил в Китае, пил чай, ел соль Китая, у тебя в Китае без счета родных и знакомых… Мы, уйгуры, только в Китае под руководством Председателя Мао получили уважение и достойное место, начали светлую, счастливую новую жизнь! Если действительно у тебя есть гражданство СССР, конечно, возвращайся туда, мы готовы проводить тебя. Если ты хочешь ехать, а в Советском Союзе готовы тебя встретить, — это твое дело. Но не надо устраивать представление, не строй из себя иностранца, хорошо, брат Майсум?
У покрасневшего Майсума даже уши горели; невнятно что-то бормоча, он попятился прочь. А Кутлукжан громко кричал ему вслед:
— Катись отсюда! Ни стыда у тебя, ни совести!
— Нет, погоди! — Ильхам шагнул к Май суму. — Ты еще говоришь об интернационализме, о дружбе Советского Союза и Китая. Ну ладно, надеюсь, ты там найдешь себе друзей. Но если вы и там будете пытаться важничать и выпячивать грудь, как сейчас — то не встретите и там от людей ничего кроме неприязни и отвращения! Придет день, и ты получишь по заслугам…
Майсум вытаращил глаза и вдруг выбежал во двор, как объевшаяся соленой рыбой кошка, — его рвало; потом он доковылял до ворот, распахнул их и пустился прочь так, словно кто-то гнался за ним.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пейзажи этого края. Том 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других