1. книги
  2. Детективная фантастика
  3. Варвара Корсарова

Мой слуга Тень

Варвара Корсарова (2024)
Обложка книги

Ирис развлекает уличную публику кукольными представлениями. Ее жизнь не сахар. Если она не выплатит огромный долг отца, ей крышка. Неожиданное письмо приводит ее в старинную усадьбу, где жил чудаковатый изобретатель. Тут всем заправляет суровый дворецкий, и он что-то скрывает — как и прочие обитатели дома. Ирис уверена, что здесь произошло преступление. Теперь у нее полно хлопот: ей нужно раскрыть тайну загадочной шкатулки, научиться этикету, а также заставить усадьбу приносить доход — пусть для этого ей придется заселить дом привидениями! Но одной ей не справиться. Помочь ей может только дворецкий с внешностью киноактера и рокового злодея…

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Мой слуга Тень» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4 Условия завещания

Дверной звонок-пианино проиграл бодрый марш. Рекстон открыл дверь и проводил гостя в дом.

Нотариус Шеффилд оказался бодрым толстячком. Он быстро двигался и так много жестикулировал, что его руки как будто жили отдельно от тела.

Нотариусу предложили чаю. От чая он отказался, пожал руку Даниэлю, похлопал Рекстона по плечу и чмокнул тетю Грету в запястье.

Потом остановился перед Ирис и сказал:

— Ну-ка, ну-ка, кто тут у нас?

Он нацепил очки на курносый нос и изучил девушку.

— Это Ирис Диль. У нее письмо от Гвидо. В нем говорится, что она его дочь, — объяснила госпожа Эрколе.

У нотариуса упали очки с носа. Он едва успел их подхватить. Его лицо расплылось в широкой улыбке.

— Вы все-таки получили его письмо!

— Значит, вы были в курсе ее существования? — удивилась тетя Грета.

— Да! — нотариус возбужденно потер ладони. — Я искал ее по поручению барона. Весьма рад с вами познакомиться, госпожа Диль! И какое счастье, что вы приехали в этот печальный для нас всех момент!

В ответ на эту бестактную реплику Даниэль хмыкнул. На лице Рекстона не дрогнул ни один мускул, только глаза чуточку сузились.

— Значит, госпожа Диль — действительно дочь Гвидо? Милая, мы и не сомневались, но ваше появление стало для нас сюрпризом. Гвидо не посвящал нас в свои планы, и поэтому… — тетя Грета вопросительно глянула на дворецкого.

— Господин Шеффилд, вы можете подтвердить, что она та, за кого себя выдает? — спросил Рекстон.

— Ну, я с ней не встречался, но уверен, что это она! Я установил, что у барона была незаконнорожденная дочь от Этель Ламбер, в замужестве Диль.

— Полагаю, нам все же нужны документы и надежные свидетельства, — подсказал Рекстон.

— Да, для соблюдения юридических формальностей. У вас есть паспорт? — обратился нотариус к Ирис.

— Представьте себе, есть.

Она достала из сумочки и протянула ему документ. Тот небрежно его пролистал.

— Ну вот, черным по белому — госпожа Ирис Диль, двадцати семи лет от роду. Давайте же приступим к тому, за чем я сюда приехал. У меня сегодня еще много дел!

— Полагаю, вам будет удобнее в кабинете его милости.

Когда Ирис выходила из столовой, она победно покосилась на Рекстона.

На, дворецкий, выкуси! Я не мошенница. Нотариус мне поверил, и тебе придется.

Тот едва заметно иронично поднял бровь и ответил ей мрачным взглядом.

Кабинет барона поразил Ирис до глубины души. Он располагался в мансарде и был очень светлым и просторным. У трех его стен стояли стеллажи, доверху набитые странными приборами, инструментами и железяками — свидетельствами хобби ее отца.

У четвертой, скошенной стены, громоздился внушительный стол. Тоже необычный — видимо, сконструированный и собранный самим изобретателем. В нем имелось великое множество дверок, ящиков и подставок, а сбоку торчали рычаги.

— Сюда, господин Шеффилд, — Рекстон провел нотариуса к креслу за столом. — Пожалуйста, осторожнее!

Но его предупреждение запоздало. Дородный нотариус, втискиваясь за стол, задел ногой рычаг. Из тумбы выскочил на пружинах ящик и ударил толстяка под колени.

Нотариус полетел лицом вперед, зацепил второй рычаг, и его прихлопнуло откинувшейся крышкой. Нотариус охнул и повалился на кресло животом.

Выдвижной подлокотник дал ему тумака в ребра, второй ящик открылся и врезал ему по переносице.

Бой со столом нотариус проиграл вчистую. Сверху его осыпало вылетевшими из ящика бумагами.

Все ахнули. Рекстон бросился на выручку. Он ловко нажал рычаги, задвинул ящики и вызволил застрявшего нотариуса. Без усилий поднял его на ноги, поправил ему пиджак, вернул очки.

— Позвольте принести лед, приложить к ушибам.

— Пустяки… я не пострадал. Ну, Гвидо, старый проказник! Даже после смерти ты не оставляешь меня в покое своими шутками! — нотариус погрозил столу. Ощупал кресло и только потом сел и разложил бумаги.

Рекстон выставил на стол графин с водой и стаканы и направился к двери.

— Рекстон, стойте! Вы должны остаться. Ваше присутствие необходимо, — остановил его нотариус. Дворецкий занял кресло в самом дальнем углу.

Лица и позы у всех были напряженные. Ирис мечтала, чтобы эта церемония поскорей закончилась. Условия завещания ее не интересовали, поскольку она не рассчитывала, что они ее коснутся.

Нотариус не спеша открыл папку и принял деловой вид.

— Итак, последнее волеизъявление барона Гвидобальдо цу Герике…

Откашлялся и начал читать:

— Я, нижеподписавшийся, находясь в здравом уме и твердой памяти, на случай моей смерти, делаю следующее распоряжение:

— Моей сестре Грете Эрколе, урожденной цу Герике, завещаю ежегодное содержание в размере тысячи кронодоров, кои будут переводиться со счета, открытого в Северном Банке. Также предоставляю ей право пожизненного проживания в поместье «Черный дуб».

— И только? — возмутилась госпожа Эрколе, приложила к лицу платок и неубедительно всхлипнула.

— А ты чего ожидала, мама? — иронично сказал Даниэль. — Не беспокойся, я буду тебя содержать. Я же тебя люблю.

— Поручаю оплачивать с того же счета обучение моего племянника Даниэля Эрколе в Художественной Академии, а также выделить ему ежемесячное содержание в сумме пятьдесят кронодоров при условии, что он заречется посещать злачные места и малевать голых девок, а возьмется за ум и будет рисовать картины достойные и приличные.

— Что?! — Даниэль вскочил, опрокинув кресло. — Почему?

— Поскольку указанный Даниэль Эрколе принимает после моей смерти титул барона и обязан его не опозорить, — зачитал нотариус ехидным голосом.

Даниэль цветасто выругался, заклеймив дядю нехорошими прозвищами.

— Ладно, а кому усадьба? Мне ведь? Мне, да?!

— Терпение, молодой человек! — нотариус поднял руку, призывая к тишине, и продолжил:

— Моему верному слуге Рекстону завещаю сумму в размере тысячи кронодоров.

Рекстон скорбно кивнул.

— Доктору Фальку завещаю сумму в размере пятисот кронодоров.

— Даже докторишку не забыл! — проворчал Даниэль.

— Все мое прочие денежные средства в размере восьмисот тысяч кронодоров, размещенные на счетах, учитывая проценты, усадьбу «Черный дуб», а также чертежи всех моих изобретений, запатентованных и нет, завещаю моей незаконнорожденной дочери Ирис Диль. Сим волеизъявлением я надеюсь искупить вину, которую несу перед ней и ее матерью многие годы.

Тишина в кабинете стала такой оглушительной, что даже в ушах зазвенело.

Все уставились на Ирис. А она недоуменно моргала, поскольку слушала нотариуса не очень внимательно — в тот момент она размышляла, уместно ли будет попросить тетю Грету одолжить ей немного денег.

— Что? Что?! — ошеломленно сказал Даниэль и нервно засмеялся. — Ну дает, старый черт! Решил искупить свои грешки за наш счет!

— Простите, я не поняла, — отмерла Ирис. — Что это значит?

— То, что ты теперь богата, сестренка! — с горькой досадой сказал Даниэль. — Дядя оставил тебе все. Теперь ты хозяйка этого дома, а мы — твои приживалы.

— Мне не нужно этих денег!

— О, это так благородно с твоей стороны! — оживилась побледневшая тетя Грета. — Ты готова отказаться от своей доли?

Ирис сжала губы, жалея о вылетевших словах.

Да, так будет правильно — отказаться от своей доли. Но умно ли? Ей очень нужны деньги. Барон сам решил сделать ее наследницей. Следует хорошенько подумать, как лучше поступить. Она вовсе не благородная героиня из романов.

— Это еще не все, — сухо сказал нотариус. — Боюсь, у меня есть для вас нерадостные вести. Они касаются денег. Когда барон писал завещание, он был весьма состоятелен. Но потом он перевел сбережения в Северный Банк, что открылся недавно и обещал вкладчикам отличные условия. Так вот, вчера вечером пришла телеграмма… банк лопнул. Упомянутых в завещании денег больше нет. Я даже не уверен, что найдутся средства выплачивать ваши содержания. Мало надежды, что клиентам вернут их вклады.

Даниэль истерически захохотал.

— Не завещание, а юмореска, — сказал он, вытирая слезы. — Как жаль, что дядя умер. Мне бы ужасно хотелось пнуть его под зад.

— Даниэль, прекрати! — воскликнула тетя и залилась слезами — теперь по-настоящему. Она скорбела о пропавших деньгах.

— Не плачь, мама! У нас остался дом. Ты можешь в нем жить по условиям завещания. А если его продать, он принесет кругленькую сумму. Ну, сестричка, как ты поступишь?

— Насчет продажи дома в завещании есть отдельные условия, — заявил нотариус. — Господин цу Герике указал следующее: он выражает надежду, что его дочь поселится в доме и будет жить в нем постоянно. В таком случае он назначает Рекстона ее наставником и опекуном до ее замужества.

— Опекун? Мне не нужен опекун! Мне двадцать семь!

— Ну, опекуном не в юридическом смысле, а в духовном. Он обязан за ней присмотреть, научить всему, что требуется хозяйке поместья, — объяснил нотариус. — Это условие прописано отдельно.

— Прах меня побери! — не удержалась Ирис.

Сдается, ее отец и правда был чудаком. Назначить дворецкого наставником, это ж надо такое придумать!

— В случае же, если она решит продать поместье по истечении полугода, ей причитается пятьдесят процентов вырученной суммы, тридцать процентов — Рекстону, и по десять процентов госпоже и господину Эрколе.

— Тридцать процентов лакею, а родне лишь по десять! — присвистнул Дэниэль. — Слушайте, но это же завещание сумасшедшего! Его нужно оспорить.

— Перед тем, как написать его, ваш дядя прошел освидетельствование у врача.

— Нет, мы понимаем, что Рекстон почти что член семьи, жена дяди воспитывала его как сына, но все же… Старина, без обид, — обратился Даниэль к Рекстону. — Уж больно все это странно.

— Такова была воля барона, — сдержанно ответил Рекстон, и было понятно, что своих денег он так просто не упустит.

— Итак, госпожа Диль, вы можете оставить усадьбу и жить в ней как хозяйка, либо вы можете продать ее и получить часть вырученных средств. Решать вам. У вас есть время подумать, пока мы будем улаживать формальности.

— Полагаю, что за это время вам нужно собрать больше справок о госпоже Диль, — подал голос дворецкий. — Позвольте рекомендовать вам обратиться в сыскное бюро Барта Биркентона. У меня есть их визитка. Вот, возьмите. Там работают профессионалы и они два счета выяснят подноготную любого человека.

Дворецкий передал нотариусу картонный квадратик.

Ирис вспыхнула от негодования. Ясно, что Рекстон не отказался от своих подозрений насчет нее! Еще и визитку сыскного бюро прихватил, подготовился, значит!

Нотариус принял визитку, выровнял бумаги, сложил их в папку, снял очки и встал.

— Мне пора. Еще раз примите мои соболезнования. Госпожа Диль, если у вас возникнут вопросы, звоните мне в контору. Будем оставаться на связи. Всего хорошего!

После ухода нотариуса обитатели дома спустились в гостиную. Хозяйка и ее сын держались от Ирис подальше и посматривали на нее настороженно. А Ирис все еще была в ступоре.

Даниэль побродил по гостиной, сердито пнул стул и заявил:

— Пойду в кабак и надерусь.

И он тут же осуществил свое намерение — покинул гостиную и хлопнул дверью так громко, что со стены упала картина.

Тетя Грета поморщилась, прижала руки к вискам и пожаловалась:

— Боже, как разболелась голова! Мне нужно лечь. Рекстон, велите горничной принести холодный компресс и нюхательные соли.

Она ушла в спальню, Рекстон последовал за ней — ухаживать и хлопотать.

Ирис осталась одна. Сердце гулко колотилась, и отчего-то хотелось плакать.

Она ходила от стены к стене, трогала безделушки на полках и напряженно думала.

Барон оставил ей дом и кучу денег. Но деньги испарились. Она все равно будет богата, если продаст дом. На который имеют право и другие люди. Она может поселиться в этом доме, перевезти сюда отца и жить припеваючи.

Ее мечты сбылись, не так ли? Но почему так тяжело на душе? Как будто она совершила что-то нехорошее, и это гнетет ее.

Устав метаться, Ирис взяла из шкафа книгу — какой-то потрепанный роман — и села у окна за шторой.

В саду царили покой и безмятежность. По траве прыгали солнечные зайчики, над кустами роз вились бабочки и шмели. Мирная сельская картина успокоила Ирис и вогнала ее в транс.

Впервые за многие годы не нужно никуда спешить, ломать голову о том, где они с Финеасом будут ночевать и где найти денег рассчитаться с трактирщиком.

Нужно написать отцу, рассказать новости. Но он не сможет дать толкового совета — тут ей придется полагаться на саму себя.

Ее размышления прервал звук открываемой двери — в гостиную вошел Рекстон.

Дворецкий нес корзину, в которой лежали тряпки и стояли бутыли с бытовыми средствами. Он не заметил девушку за шторой, а она не дала о себе знать и стала наблюдать из своего укрытия.

Ректон принялся методично обходить комнату. Заглядывал под мебель, проводил пальцами по полкам в поисках пыли, а когда находил, со строгим видом делал пометку в блокноте.

Порой брался за тряпку, опрыскивал ее средством из пульверизатора и протирал поверхности и плафоны.

Ирис засмотрелась. Всегда приятно видеть человека за работой, которую он выполняет споро и уверенно. Рекстон хорошо знал свое дело, и хотя он был старшим среди слуг, не гнушался запачкать руки.

И как он красиво держится! Не каждый аристократ может похвастаться такой безупречной осанкой, разворотом плеч и плавностью движений. Титул барона подошел бы ему ничуть не меньше, чем Даниэлю. Во всяком случае, чувства собственного достоинства Рекстону не занимать.

Закончив протирать настенный светильник — Рекстон был так высок, что ему для этого не понадобилось подставлять табурет — дворецкий неожиданно повернулся и резко отдернул штору.

— Изволите шпионить, госпожа Диль?

— Больно надо. Я просто сидела у окна и думала.

— О наследстве?

— Разумеется.

Ирис отвернулась к окну, давая понять, что не хочет продолжать разговор.

Но Рекстон не уходил.

— Вы уже приняли решение? — спросил он ровным голосом.

— Какое?

— О том, как поступите с домом.

— А что вы мне посоветуете? — вырвалось у Ирис.

Дворецкий поставил пульверизатор на стол, положил тряпку.

— Вы позволите? — он указал взглядом на соседний стул.

Сначала Ирис не поняла, что он хочет, но потом догадалась — он просит разрешения сесть. В ее кругах мужчины так не деликатничали.

— Да, конечно.

Рекстон опустился на стул рядом с Ирис и непринужденно оперся локтем о подоконник.

— Зачем вам мой совет, госпожа Диль? Ведь вы приехали сюда за деньгами. Если продадите дом, вы их получите.

— Я приехала сюда познакомиться с отцом.

— Неужели вы не рады, что он осчастливил вас в завещании?

— Я озадачена. Рекстон, что вы мне посоветуете? Вы знали барона долгие годы. Вы живете здесь. Что будет, если я продам дом? Я много выручу?

— Не очень. Дом требует ремонта. В фундаменте есть трещина. Нужны средства для восстановления, а их у вас нет. Однако покупатели быстро найдутся. Особняк старинный, с интересной историей и архитектурой. На вырученные деньги вы сможете купить квартиру в столице. Ваши тетя и кузен получат значительно меньше. Госпоже Эрколе придется отложить часть суммы на проживание, значит, она сможет приобрести лишь крохотную квартиру в ближайшей деревне. Господин Эрколе свою долю, скорее всего, потратит на удовольствия.

— По завещанию вы получите тридцать процентов от продажи.

— Да, неплохая сумма.

— Вы хотите, чтобы я продала дом?

Ирис поежилась. Когда Рекстон смотрел на нее таким тяжелым, внимательным взглядом, ей делалось неуютно. Под маской сдержанного слуги скрывается очень непростой человек с сильным характером и волей.

— Нет. Господин цу Герике желал, чтобы вы оставили дом. Плохо, если господин и госпожа Эрколе лишатся своего жилья. И я не хочу уходить из поместья. Это и мой дом тоже, госпожа Диль. Я счастлив здесь. Но мои желания не играют никакой роли. Важно то, что вы решите.

— Мне бы тоже хотелось жить здесь. Как вы думаете, это возможно?

— Все возможно, если у человека есть желание. И, простите за каламбур, возможность.

— У меня есть желание. А возможности нет, так?

— Содержать особняк дорого. Денег у вас нет. Или есть, госпожа Диль?

— У меня ни гроша.

— Я так и думал.

— Значит, очевидный выход — продать дом?

— Для вас — да. Вы получите деньги, которые вам так остро нужны.

— Почему вы думаете, что они мне нужны?

— А разве нет?

— Ладно! — воскликнула Ирис с отчаянием. — А что бы вы сделали на моем месте?

Рекстон помолчал. Коротко вздохнул и нехотя произнес:

— У меня есть кое-какие сбережения. Барон цу Герике щедро оплачивал мои услуги. Деньги выгодно вложены. Я бы снял их и начал свое дело, чтобы иметь доход. Восстановил бы особняк. Госпожа и господин Эрколе сохранили бы свой дом, и я обеспечил бы их содержание.

— Вы можете это сделать?

— Я мог бы это сделать для госпожи и господина Эрколе. Для вас… простите, нет.

— Вы все еще мне не доверяете.

— Позвольте быть откровенным, госпожа Диль… Нет, не доверяю. Я не знаю вас и не знаю ваших намерений. Нет никаких гарантий, что в один прекрасный день вы не продадите дом и не выставите нас вон. Или не провернете какую-нибудь махинацию. Тогда я потеряю все: и дом, и вложенные в него деньги.

— Ясно. Я вас поняла, — с горечью сказала Ирис.

Да, она его действительно понимала. Ирис была практичной, как и дворецкий, и не доверяла людям. Она прошла хорошую школу жизни. А Рекстон был еще и весьма расчетлив.

Рекстон молчал и смотрел на нее, словно ждал продолжения разговора. У него были серо-зеленые глаза, опушенные черными ресницами, и очень суровая линия бровей.

— Как вас зовут?

— Простите?

Серо-зеленые глаза озадаченно прищурились, а линия бровей стала еще суровее.

— Как ваше имя? — терпеливо повторила Ирис. — У всех людей есть имя и фамилия. Или слуги, как домашние животные, имеют лишь что-то одно?

— Зачем вам мое имя? К дворецким принято обращаться по фамилии.

— Ну, вы же по завещанию мой наставник, или опекун или надсмотрщик. Я хочу знать ваше имя.

— Арман, — ответил Рекстон после секундной паузы.

— Арман?! Арман Рекстон… звучит красиво, — похвалила Ирис. — Если решите стать актером, вам даже не придется брать псевдоним.

— Никогда не испытывал желания кривляться на потеху публике.

— А я занимаюсь этим десять лет. Среди артистов много прекрасных людей. Далеко не все из нас шарлатаны. Но у вас другое мнение на этот счет, не так ли, Арман?

Рекстон встал.

— Прошу за мной, госпожа Диль, — пригласил он повелительно — ну чисто король! — Я покажу вам дом. Вам пора познакомиться с вашим наследством.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я