Святая дева Белая роза мечтает сбежать из храма, где её держат в заточении. Каталина, которую после смерти родителей дядя выслал из герцогства, хочет вернуть то, что принадлежит ей по праву. Филена, потерявшая дочь из-за продажности храмовничьих лекарей, жаждет мести. Они слишком разные, и в их планы не входила помощь друг другу. Но судьба не оставила им выбора: чтобы достичь своих целей, им придётся объединиться и раскрыть преступления храма. Не помешают ли этому мрачные тайны святой девы? Не натворит ли бед будущая герцогиня с взбалмошным характером? И готова ли мать отпустить боль от смерти своего ребёнка ради общего блага?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Белая роза» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Пролог
На новую Луну желанье загадай
— она исполнит, лишь веру не теряй.
(Вуно́рская присказка)
В обители при храме Орáи, главном храме империи Вуно́р, что располагался в горах на востоке столицы, не спала Белая роза.
Она стояла у окна, закрытого решёткой, и смотрела в тёмное небо. Как вдруг из-за угла появился яркий огонёк лампы и заставил Белую розу прищуриться, испуганно прикрыть руками лицо.
По стеклу требовательно постучали. Белая роза, вздохнув, опустила руки, позволив себя рассмотреть. Огонёк повисел немного за окном, а затем качнулся в сторону и исчез.
— Тц, — раздражённо прицокнула Белая роза.
Придержав длинные белые волосы, она подняла с пола крошечную, с половину ладони, лампу, поставила на подоконник и, сделав всего шаг, села на кровать.
Ждать долго не пришлось: вскоре щёлкнул замок, дверь скрипнула, и в комнатушку ворвался слепящий свет. За ним появилась пожилая жрица.
— Чего это вы не спите, святая?
— А ты, Волина?
Жрица нахмурилась, и морщины превратили её лицо в капусту.
— Нечего по холодному полу разгуливать. Опять будете кашлять, а мне вас лечить.
— Я встала ненадолго, посмотреть на Луну, — сухо объяснила Белая роза.
— А-а-а-а, — понятливо протянула Волина. — Помню, мы в детстве каждую новую Луну высматривали и пели: месяц, месяц, выходи, да желанье забери.
— И забирал?
— Забирал, в те времена и не такие чудеса случались. Но вы, святая, не занимайтесь глупостями, ложитесь. — Она проследила, что Белая роза забралась под одеяло, и, перед тем, как выйти в коридор, добавила: — А если хотите чего, лучше помолитесь Орáи.
Дверь снова скрипнула, впустив полумрак, в замке́ повернулся ключ, и наступила тишина.
— Если бы это помогало, меня бы давно здесь не было, — тихо проворчала Белая роза и сосредоточила свой взгляд на маленьком огоньке лампы.
***
В особняке Оттанидисов, что находился на юге столицы близ озёр, не спала Каталина.
Она тихонько пересекла первый этаж, где траурные красные покрывала прятали всё: от мебели до картин и гобеленов, тайком спустилась в сад и свернула к старому фонтану, заросшему травой. Оглядевшись, шёпотом позвала:
— Милетон.
От деревьев отделилась тень, зашуршали шаги.
— Тебя никто не видел? — спросил мужской голос, приблизившись, и в руку Каталины всунули тканевый мешочек.
— Никто. Следят за пустой комнатой, — довольно ухмыльнулась она и вытряхнула на ладонь два сверкающих камешка.
От их света волосы Милетона вспыхнули золотом, в рыжевато-коричневых глазах заплясали огоньки.
— Когда ты уезжаешь? — нахмурился он.
— В конце Луны. Дядя хочет, чтобы я поступила в храм до праздника.
— Торопится.
— Угу, — Каталина принялась накручивать на пальцы прядь каштановых волос. — Я сбегу.
— Нельзя, только усугубишь свои проблемы.
— Не хочу покорно сидеть в храме до совершеннолетия. Мне всего шестнадцать! За два Цикла света все встанут на дядину сторону. Слышал, что он рассказывает? Будто я тронулась умом от горя! — возмущённо воскликнула Каталина.
Где-то вдалеке залаяла собака, к ней присоединилась вторая, третья. Кто-то на них прикрикнул, и снова наступила тишина.
— Скверный слух. — Милетон покачал головой. — Хорошо бы разыграть карту любящей дочери, старикам из совета такое понравилось бы.
— А что с храмом? Как мне оттуда выбраться? Я думала отравить дядю и под предлогом заботы о нём вернуться в герцогство, но, боюсь, не получится: дядя ничего от меня не примет. Подозреваю, даже мои письма он приказывает открывать слугам.
— Тебе нужна поддержка, чтобы снять опекунство. Сначала бы получить разрешение остаться в столице, — Милетон потёр подбородок. — Нужно что-то заметное, может быть, скандальное.
— Отравить императора? — съязвила Каталина.
— Но что можно безнаказанно списать на потрясение от пережитого горя.
Подул ветерок, зашелестели лохматые деревья. Каталина, вздрогнув, поёжилась.
— Возвращайся к себе, Каталина, у нас ещё есть время подумать.
— Ты иди, я… — она замялась.
— Решила загадать желание? — усмехнулся Милетон. — Разве я не говорил тебе, что это выдумки торговцев?
— Говорил. А если получится? Вот возьмёт Луна и исполнит для меня желание?
— Конечно, — Милетон широко улыбнулся, — для тебя и Солнце бы начало исполнять желания.
Смущённо фыркнув, Каталина опустила голову.
***
Не спала и Филена.
Убедившись, что никто не обращает на неё внимания, она зашла в старый трактир, затерявшийся на окраине столицы. Внутри воняло дешёвым вином и подгоревшим хлебом, монотонно рыдала гармонь. Филена протиснулась сквозь шумную толпу и заняла место у окна.
— Каждый раз удивляюсь, сколько людей готовы не спать в эту ночь, — раздался тихий голос.
Перед Филеной приземлился пухлый конверт. Отодвинув стул, напротив сел мужчина в зелёном балахоне с капюшоном, прикрывающем глаза.
— И как не поверить, что байку про Луну сочинили трактирщики? — продолжил он.
— Это всем на руку, — откликнулась Филена и посмотрела на конверт. — Тут всё?
— Документы и рекомендации.
— Мне бы ещё одежду поприличней.
— Предусмотрено. Внутри адрес и время, вам помогут. Только, гм, вы же понимаете, что даже с идеальными рекомендациями в вашем возрасте будет сложно наняться служанкой?
— Что не так с моим возрастом?
— Благородные любят брать девчонок, что прослужат ещё тридцать Циклов света, — развёл руки мужчина и предложил: — Ещё не поздно изменить циферки.
— Не надо, — Филена заправила за уши седые короткие волосы. — И так управлюсь.
Мужчина улыбнулся:
— Тогда я вас оставлю, не буду мешать вашей встрече с Луной.
— О, не беспокойтесь, мне от Луны уже ничего не нужно.
— Да? — удивился он, поднявшись из-за стола. — Выходит, вы счастливица. Надеюсь, ваша удача коснётся и меня. Светлой ночи.
— Светлой.
Филена, сунув конверт в карман, проводила взглядом зелёный балахон, а когда тот скрылся за дверью, отвернулась к окну.
«Слышала?» — обратилась она к невидимой в небе Луне. — «Он назвал меня счастливицей. Тебе, небось, смешно там, за облаками. Ну смейся, смейся, пока я своими руками не покарала твоих детей за грехи».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Белая роза» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других