Разломанные печенья

Владимир Азаров, 2014

Предлагаемая книга – это попытка автора переселить его канадскую поэзию в Россию. Московский переводчик Алексей Андреев сделал подстрочный перевод (Broken Pastries. Exile Edition. 2014), и Владимир Азаров переписал книгу, адаптировав в связи с переизданием на русском языке.

Оглавление

9. Лили Марлен

Оттепель. Всё та же.

И продолжение — несколько лет

Теплее. Даже зима в лесу

Стала не такой свирепой…

А в Москве зимой —

Мокрый асфальт…

И это Оттепель… Теперь это —

Особенное время года…

И мы — то есть советское

Правительство —

Пригласили в Москву

Звезду-певицу, певшую

В войну солдатам, чтобы быстрее

Пришёл мир:

«Эй! Марлен!

Лили Марлен!»

Голливудская улыбка,

Завораживающий, хриплый голос.

Немка, ставшая американкой,

И теперь она — Марлен — в Москве,

Театр Эстрады,

Набережная Каменного моста —

Рядом Кремль! Толпа людей!

Почти все без билетов,

Я тоже здесь, но я с билетом:

Уже я архитектор

И способен дать деньги за билет —

Все пять рублей —

(Пятёрка?! Тогда было немало…)

Услышать «Голубого ангела» —

Я в толпе с билетом…

Со мной мой друг, коллега —

Мис ван дер Роэ его

Архитектурный бог сегодня —

Невысок (как я) и молод (как я)…

Зовут Сергей —

С усами, с модным галстуком…

Подвижный, быстрый.

Юмор — его защитное оружие.

Он без билета.

И не около меня…

Ищу его пиджак — много

Пиджаков в толпе…

Забыл меня? Или секретно

Ждёт лимузина с НЕЙ?

«Эй! Сергей!»

Кричу, не слышит…

Может быть, уже купил билет?

Вдруг ожила толпа!

Молниеносно! Громко!

Крики женщин и мужчин!

Хор сотен голосов:

«Марлен!

Добро пожаловать!

Лили! Лили! Марлен!»

Подъезжает медленно

Большая черная советская

Машина торжественно

Сквозь расступающуюся

Нервную толпу:

«Марлен!

Добро пожаловать!

Лили! Лили! Марлен!»

Где же Сергей?

Конец ознакомительного фрагмента.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я