Детективу Рие Голльберст после спасения мира некогда почивать на лаврах. Её ждет новое задание — поездка под прикрытием на магическую конференцию. Нужно вычислить загадочного шефа преступной сети и найти легендарное Око Дракона. За могущественным артефактом охотятся едва ли не все окружающие, бывшие коллеги из магистратуры смотрят косо, тайная стража что-то замышляет, да и у напарника явно имеются тайны, а ведь по распоряжению капитана им предстоит изображать влюбленную пару. Когда в погоне за Оком происходит убийство, под подозрением оказывается каждый…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Магическая полиция. Око дракона» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ГЛАВА 11
Я навострила уши, но Беатрис не стала уточнять подробности. Она отпустила еще несколько туманных угрожающих замечаний и получила в ответ не менее туманные угрозы Розалинды. Потом голоса исчезли. Леди то ли разошлись по своим углам ринга, то ли пошли пить вместе чай, кто разберет эти светские натуры. Я немного подождала, чтобы убедиться в том, что осталась одна, и выбралась на тропинку.
Вид у меня был плачевный. Руки и ноги исцарапались так, словно я вступила в неравный бой с пятью кошками сразу и позорно проиграла его. Незнакомые кусты оказались коварными. Даже после применения заклинания царапины всего лишь чуть поблекли, а не сошли полностью, и продолжали саднить.
Вокруг никого не было. Кто бы ни шел мне навстречу, они прошли мимо, пока я слушала чужие разговоры. Тайны из прошлого леди Розалинды меня не волновали, а вот то, что она внезапно оказалась поблизости, когда должна была выхаживать мэра, было куда интереснее. Хотя с её способностями она могла успеть поднять на ноги умирающего и за полдня. Не говоря уже о том, что о состоянии Петера мы знали только с её слов.
Похоже, Лео прав, и его бабушка тоже планирует заполучить Око. Как и его мать. Но если цель последней понятна — освободить свою дочь из кристалла, то с Розалиндой все куда сложнее. Помогать Алисии она явно не рвется, несмотря на угрозы. В этом напарник тоже не ошибся. Я огляделась по сторонам, чтобы запомнить место, и зашагала обратно к особняку. Пора было серьезно поговорить с младшим членом семьи Гримхольдов.
Стоило выбраться из кустов и выйти к озеру, как послышалась музыка. Кто-то играл на гитаре и пел на незнакомом языке. Поклонник Луизы устроил настоящий концерт у неё под окном, ошарашенно сообразила я, подойдя ближе. Сад был битком набит людьми. Участники конференции наблюдали диковинное зрелище, не слишком стараясь скрыть свой интерес.
Вид Роберто Федерико с гитарой действительно впечатлял. Кастелианского я не знала, но песня звала за собой. Хотелось пуститься в пляс. Ноги ускорили шаги помимо моей воли. Я шла вперед все быстрее, пока меня не остановили. Один из красавцев, сопровождающих жениха, тот самый рыжий парень, что подмигнул мне в зале, встал на тропинке, недвусмысленно перегородив дорогу.
Оглядевшись по сторонам, я поняла, что охрана закрыла все подступы к поклоннику Луизы. Именно этим, а вовсе не избытком деликатности, объяснялось то, что люди держались в отдалении.
Для проверки я сделала едва заметный шаг влево. Рыжик тут же отзеркалил мое движение и усмехнулся. С шагом вправо повторилась та же история. При этом красавчик успевал смотреть по сторонам, на случай, если я была всего лишь отвлекающей приманкой. Под маской веселья он был напряжен и сосредоточен. Или на конференции планировалось локальное вторжение, или кастелианцы всегда такие.
Внезапно рыжик улыбнулся шире, обхватил мои ладони своими, надо полагать, чтобы я не смогла незаметно вытащить артефакты, а потом и вовсе закружил в танце. Вырываться было глупо. Я уже поняла, что пока серенада не закончится, пройти мне никто не даст. Прорываться с боем не было смысла. Уж лучше потанцевать с красивым парнем, радуясь, что хотя бы до его секретов мне нет никакого дела.
Я расслабилась и даже закрыла глаза. Мелодия вела за собой, а слова на чужом языке проникали прямо в душу. Пойдем со мной, я подарю тебе любовь, звала песня. Не знаю, как Луиза сдержалась и не вылезла из окна с криком «Согласна!». Возможно, заткнула себе уши. Гораздо скорее, чем хотелось, концерт закончился. Рыжик отпустил меня и отвесил придворный поклон. Я присела в реверансе, а когда подняла голову, рядом уже никого не было.
Наблюдатели в саду расходиться и не думали. При виде меня шепотки зашелестели с новой силой. В толпе обнаружился Мартин с привычно обиженным лицом. Он попытался привлечь мое внимание выразительными взглядами, но я не отреагировала. Беседовать со стажером было некогда.
Андрес не воспользовался условным знаком, который показывал, что он напал на след преступника или артефакта. Значит, к делу это отношения не имеет, а выслушивать восторги в адрес сегодняшних докладчиков я определенно не жаждала. Куда важнее было обсудить с напарником внезапное появление его родственниц.
Как нарочно, Гримхольд как сквозь землю провалился. Я уже собиралась вернуться в номер в надежде застать его там, как Лео вышел из оплетенной виноградом беседки в отдалении и направился в мою сторону. Со стороны его лицо казалось невозмутимым, но слишком плотно сжатые губы и едва заметная складка между бровей говорили о другом. Он злился.
— Поговорим? — холодно предложил напарник, подойдя ближе.
Я кивнула, собираясь спросить, с чего его вдруг понесло в беседку, но сообразила, что сначала нужно позаботиться о том, чтобы наш разговор никто не услышал. Лео направил меня к лабиринту, около которого стояла пустая скамья. Он шел так быстро, что мне пришлось прибавить шаг. Внезапно это показалось мне подозрительным. Я оглянулась в сторону беседки, но больше из нее никто не вышел. Лео успел завернуть за угол и добраться до скамейки. Я тряхнула головой и последовала за ним.
Когда я подошла, Лео уже сосредоточенно чертил нужные руны на земле. Убедившись, что работа завершена, я села на скамейку. Напарник уселся рядом и уставился на дорожку под ногами так внимательно, словно на ней были написаны все тайны мироздания.
— Хорошо провела время?
Судя по подчеркнуто светскому тону, Гримхольд был на грани взрыва. Похоже, новостью о приезде родственниц я его не удивлю.
— Познавательно, — откликнулась я.
Лео резко повернулся и посмотрел на меня с такой яростью, что я едва не подскочила на месте.
— Вот как? И что же ты познавала с этим рыжим, интересно знать?
— Каким рыжим?
— Твоим партнером по танцу.
— Он-то тут при чем?
— Он ушел из зала следом за тобой. Или это совпадение?
На последнем слове Лео иронически поднял бровь. Это стало последней каплей, переполнившей чашу моего терпения.
— Это не я постоянно исчезаю, ни слова не говоря! И у тебя нет никакого права закатывать мне сцены и требовать объяснений!
— Ты же сама сказала, что не хочешь быть втянутой в поиски Ока! А теперь дуешься, что я занимаюсь этим в одиночку?
— Я сказала, что не хочу воровать его под носом у службы внутренней безопасности, о поисках речь не шла.
— Извини, что не уточнил детали, когда ты обвинила меня в попытке сделать тебя крайней!
— Я не имела в виду…
Я резко замолчала, оборвав себя на полуслове, потому что с дорожки на нас с неподдельным любопытством смотрела Гертруда Петерсон, руководительница брачного агентства, которая подсела ко мне за завтраком. Мотылек стоял у ног своей хозяйки. Маленькие глазки уставились на меня с такой яростью, что на мгновение показалось, что это не собачка, а нечто куда более опасное. Лео повернул голову вслед за мной и посмотрел так, что Гертруда тут же подхватила Мотылька на руки и исчезла за поворотом.
— Полезное умение вымораживать людей одним взглядом.
Нежданное появление Гертруды помогло мне прийти в себя, так что снова заговорила я уже спокойным тоном.
— Жаль, не со всеми срабатывает, — фыркнул Лео, покосившись на меня. — Не знаю, кто это был, но от неё разит запретной магией.
— Как ты это почувствовал?
Прежде я готова была списать свои ощущения на обычную неприязнь к этой пронырливой даме. Вместо ответа напарник мрачно вздохнул:
— Она нас не слышала, но по виду наверняка поняла, что мы ругаемся. Знать бы, кто она и как это может откликнуться.
— Не волнуйся, ниже мои шансы уже не упадут, — отмахнулась я.
Лео поднял бровь, но я не собиралась обсуждать ставки на его женитьбу. Стоило поторопиться и поговорить о важном, пока сюда не пришел еще кто-нибудь.
— Ты знаешь, что здесь леди Розалинда вместе с твоей матерью?
Напарник сдавленно выругался. Перспектива семейной встречи явно не привела его в восторг.
— Где ты их видела?
— Я не видела.
Я быстро рассказала о разговоре, который услышала, сидя в кустах.
Лео недоверчиво посмотрел на меня:
— Почему тебя вообще туда понесло? Там же чаща непролазная.
— Захотелось немного прогуляться, — небрежно бросила я.
Вдаваться в подробности скандала с Эллой не хотелось. Гримхольд посмотрел на меня с подозрением.
— Не нашла лучшего места, чем колючие кусты?
— Я шла по дорожке. В кусты пришлось зайти, когда кто-то пошел навстречу.
— И кто же это был?
— Не знаю, не видела.
— То есть, чтобы избежать встречи с кем-то, кого ты даже не видела, ты предпочла ободрать всю кожу о колючки?
В голосе напарника прозвучал неприкрытый скептицизм, и я разозлилась.
— Представь себе! Хватит придираться к словам. Лучше расскажи-ка, почему ты не удивился, когда узнал, что у вас тут семейный слет проходит.
— Я удивился.
Я выразительно посмотрела на Лео, и он вздохнул:
— Бабушку я ждал, а вот приезд мамы стал сюрпризом. Я-то думал, мне удалось ее успокоить на некоторое время.
— Ты знал, что леди Розалинда будет на конференции?
— Предполагал. Раз уж здесь кто-то хочет купить артефакт, на который она нацелилась.
— А как же мэр, которого она якобы лечит?
— Думаю, он уже здоров и вернулся домой. Без присмотра в Гримхольд-холле его бы точно не оставили.
— Спрашивать твою бабку о причинах приезда явно бессмысленно. Просто будем приглядывать за ней.
— Это будет затруднительно.
— Но она ведь появится на конференции.
— Не думаю.
— Считаешь, она проведет все это время в кустах?
— Скорее всего. Это не просто кусты. Внутри стоит дом.
— Еще один дом? — недоверчиво повторила я. — Сколько вообще домов у вашей семейки?
Лео пожал плечами:
— Никогда не считал. Нас интересуют те, что поблизости. Их всего два. Особняк бабушка подарила городу, а себе оставила бывший летний домик. Он скрыт с помощью магии, чтобы избежать лишнего внимания. Тебе крупно повезло, что удалось попасть в сад, а главное, выйти из него без последствий.
— Какого рода последствий?
— Магических и весьма неприятных. Воображение у бабушки богатое, а чувство юмора очень своеобразное.
— Потрясающе.
От таких новостей царапины тут же снова начали зудеть. Я с трудом подавила желание поскрестись и сосредоточилась на разговоре.
— Я думала, ты не собирался рассказывать матери про Алисию.
Гримхольд опустил глаза.
— Да, я не хотел. Это случайно получилось.
Что-то в выражении его лица насторожило меня, но я решила не лезть в общение между родственниками. Внезапно желудок напарника громко заурчал, и я почувствовала, что тоже успела не на шутку проголодаться.
Лео поднялся с места:
— Пообедаем, пока конференция снова не началась?
— Погоди. Ты говорил, что почувствовал Око. Удалось ли тебе найти его владельца?
— Пока нет. Идем, я умираю от голода.
Напарник движением ноги стер руны и выжидающе посмотрел на меня.
— Идем.
По дороге я размышляла, чем же был занят Лео, пока я ругалась с Эллой, пряталась в кустах и танцевала в саду, что даже не успел пообедать.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Магическая полиция. Око дракона» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других