Сяо Бай с детства страдает от неизлечимой болезни. Все меняет встреча с таинственным незнакомцем, который пообещал спасти его. Они путешествуют по миру в надежде, что юноша вернет себе потерянную память… В далеком прошлом юный Сяо Бай живет в чужой стране как заложник, изучая медицину и помогая нуждающимся. Однажды с приходом весны, во время цветения персиковых деревьев, принцесса рассказывает ему, что сын военного министра болен, и просит мальчика вылечить его. Сяо Бай спрашивает совета у друга, живущего в горах, и вспоминает, что недавно ему снился странный сон: в цветущем саду он увидел огромную необыкновенную сороку…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3. Свиток
— И что же мне делать? — Сяо Бай выжидающе посмотрел на Фэй Ю.
Тот на миг задумался, а затем хлопнул в ладоши.
— Лю И, подойди сюда.
— Что прикажете, господин? — спросил Лю И, подойдя с опущенными рукавами.
— Принеси все лекарственные травы, которые мы добыли на горе Фуюй позавчера. И захвати набор бамбуковых дощечек, сито и медные гири для весов.
«Позавчера? — задумался Сяо Бай. — Как он мог вернуться с горы Фуюй так скоро? Даже если скакать на быстрой лошади, это займет не меньше двух месяцев». Но Сяо Бай не придирался к мелочам, и вопрос, возникший в тот момент в его голове, забылся в мгновение ока.
Через некоторое время пришел Лю И и принес то, что ему велели. Когда он увидел бамбуковые дощечки, то удивился, заметив, что их было больше десяти разного размера. Следуя указаниям Фэй Ю, Лю И разложил все лекарственные травы на бамбуковые дощечки вокруг Сяо Бая.
— Травы еще не перебирались после сбора, — сказал Фэй Ю и протянул Сяо Баю сито. — Просей их дважды, пожалуйста.
— Ой, это просто! — Мальчик засучил рукава и собрался немедленно приступить к делу.
— Подожди, я еще не закончил. Во-первых, после просеивания не должно остаться ни одной травинки. Во-вторых, здесь пять цветов, их надо четко разделить: черный с черным, белый с белым… Смотри не перепутай.
— Немного хлопотно, но я справлюсь.
— После того как разделишь по цвету, взвесь их с помощью гирь. Оставь лекарства каждого цвета по весу трех монет, не больше.
— А остальные?
— Можешь забрать с собой во дворец и не спеша изучить.
— Здорово, а то в последнее время за лекарями во дворце начали строже следить, и лекарств для изучения мало.
— Как все будет сделано, сходи в кабинет, и занеси все эти травы в справочник, и зарисуй. Если ошибешься, то все пропало.
Сяо Бай уселся под навес из глициний и приступил к работе: просеивание, разделение по цветам, взвешивание всего того, что Фэй Ю добыл на горе Фуюй. Задание увлекло его на несколько часов, солнце уже село. Все это время Фэй Ю медитировал, прикрыв глаза, а Лю И разжигал на крыльце печь, чтобы подогреть лекарство, зевая и обмахиваясь веером.
— Готово. — Сяо Бай взвесил последний пучок травы с дощечки, потянулся и хлопнул в ладоши.
— Как ты?
— Я представлял все иначе. Например, на этой дощечке лекарство очень напоминает обычную траву. Очень трудно их различить, когда все это пятицветье лежит вместе. Взвешивать еще сложнее — если быть невнимательным, то получится больше или меньше.
— Раз ты закончил, давай уберем, — сказал Фэй Ю и позвал Лю И — Скажи Хуан Няо, пусть подает ужин.
— Да, извините, господин, здесь оставшиеся лекарственные травы…
— Отдай все Сяо Баю и даже не думай требовать с него оплату.
— Я не посмею. — Слуга скрестил руки на груди и отступил.
— А ты проверять не будешь? — не удержался от вопроса Сяо Бай.
— Уже проверил.
— Когда ты успел?
— Думаешь, если я закрыл глаза, то не заметил, внимателен ты или нет? Ты проделал хорошую работу, на дощечках ни единой лишней соринки, все разложено по цветам и отвешено на три монетки, не больше и не меньше.
— И сейчас ты дашь мне лекарство?
— Какое еще лекарство?
— Чтобы я его выпил и вспомнил все, что было после встречи со странной сорокой, не так ли? — с некой надеждой уточнил Сяо Бай.
— Я такого не говорил, — поднял на него сонный взгляд Фэй Ю.
— Ну, Фэй Ю… — забеспокоился Сяо Бай.
— Эти лекарства нужны не для принятия, а для того, чтобы ты научился их сортировать. Разве ты не к этому стремился?
— Я готов учиться у тебя до конца своей жизни, но разве ты не говорил, что есть какой-то способ вспомнить?
— Ах да… — неторопливо произнес Фэй Ю. — Способ есть, но я не знаю, возможно ли это.
— Пожалуйста, скажи мне! Я все сделаю!
— Если ты поймаешь ту сороку, то естественно все вспомнишь.
— Хорошо! — тут же вскочил Сяо Бай.
— Куда ты собрался?
— Ловить сороку, — просто ответил мальчик.
— О, так ты знаешь, где она? — Фэй Ю не удержался от смешка, однако выражение его лица не изменилось.
— О! — Сяо Бай пригладил свои волосы. — Об этом я не подумал, мне казалось, она может быть все еще во дворцовом саду.
— Необязательно. Тебе приснилось, что она в этом саду, но, возможно, у нее есть где-то гнездо, так что найти ее будет непросто.
— Спасибо за подсказку!
— Я не божество, в мире столько всего, откуда мне… все знать, — покачал головой Фэй Ю. — Эй, что случилось с Хуан Няо? Еда давно должна быть готова!
— Идем-идем! — раздались голоса из кухни.
Лю И принес столик, Сяо Бай и Фэй Ю сели друг напротив друга, а Хуан Няо расставляла блюда, чашки и палочки для еды. Яства выставлялись один за другим, но они отличались по приготовлению и ингредиентам от тех, что она готовила осенью и зимой. Лю И растопил печь, а девочка поставила на нее заранее подготовленный бронзовый треножник[12].
— Для чего это? — поинтересовался Сяо Бай.
— Молодой господин, пришла весна, и господин должен съесть кашу из семи овощей.
Лю И почесал нос, оставив на нем черное пятно, чем заставил всех рассмеяться.
— Мы едим эту кашу каждый год, я боялась, что она может всем надоесть, поэтому придумала новый способ подачи.
Девочка открыла крышку, Сяо Бай заглянул внутрь и увидел сочные зеленые весенние овощи, кресс-салат, пастушью сумку, редьку, лук…
— А что дальше?
— Я все измельчила, слегка отварила, посолила и немного остудила, — ответила она. — Все это собрано в лесах и горах за то, что мы подсчитали с Лю И. И только ради чжуюй мы отправились на гору Чжаояо.
— Чжуюй? — Сяо Бай взглянул на овощи еще раз. — Разве это не обычный весенний лук-порей?
— Да, это похоже на лук-порей. — Фэй Ю посмотрел на Сяо Бая. — На самом деле это особое растение с горы Чжаояо. Чжуюй цветет голубыми цветами. Если его съесть, человек еще долго не почувствует голода.
— Тогда салат и редис?..
— Это не салат и не редис, — улыбнулась Хуан Няо. — Все это редкости гор, которые нравятся нашему господину. Было нелегко их все собрать.
— Каша готова, — объявил Лю И.
Хуан Няо закатала рукава, подняла пару серебряных палочек для еды и осторожно положила чжуюй в кашу, и сразу же вокруг распространился сильный аромат.
— Снова наступила весна раньше, чем я заметил это, — вздохнул Фэй Ю.
— Ты что-то вспомнил? — полюбопытствовал Сяо Бай.
— Я старше тебя, поэтому иначе отношусь к смене времен года.
— Разве ты не старше меня всего на год? — спросил мальчик.
— Лю И, ты ведь чувствуешь то же самое? — обратился к нему Фэй Ю.
— Господин, я хоть и многое повидал, но сейчас я просто очень хочу есть, — саркастично ответил Лю И и перевел взгляд на кашу. Девочка добавляла туда овощи и травы одни за другими, и содержимое горшочка постепенно зеленело.
— Положи мне и Сяо Баю по чашке каши, а оставшееся разделите между собой, — махнул рукой Фэй Ю.
— Ага! — Лю И торопливо схватил чашку, но Хуан Няо выхватила ее у него.
— Я здесь, и не твоя очередь подавать еду!
— Ну что за невоспитанная девчонка!
Сяо Бай попробовал кашу. Было вкусно, но он не заметил ничего необычного.
— Фэй Ю, пойдем ловить сороку, когда доедим? — осторожно спросил мальчик.
Фэй Ю не ответил и, сделав глоток каши, указал на небольшую тарелку.
— Это лепешки с овощами? — спросил он у Хуан Няо.
— Да. — Она поднесла тарелку поближе к себе и повертела ее в руке. — Готовили не мы, это подарок одного из ваших пациентов. Приготовлено с заботой, поэтому можно есть.
Это блюдо еще называли синьпан[13]. Сяо Бай видел такое каждую весну во дворце. Весной люди закалывали кур и свиней, раскладывали по тарелкам салат, ростки зеленого лука, сырую морковь, а сбоку ставили стопку лепешек, в которые заворачивали зелень и мясо. И называлось все это «Вкус весны».
— Пациент? Какой пациент? Разве я тебе не говорил не принимать такие вещи?
— Я бы не посмела, но это было от принцессы Лин Лян, и мы приняли его, боясь обидеть господина Сяо Бая.
Фэй Ю замолчал и просто махнул рукой. Хуан Няо поставила тарелку с лепешками обратно на стол и жалобно обратилась к Сяо Баю.
— Молодой господин Бай, пожалуйста, попробуйте немного.
— Пусть сначала Фэй Ю съест.
— Наш господин редко ест что-то из человеческого мира… Ой, то есть приготовленное обычными людьми. Если вы не будете, то весеннее блюдо пропадет, а нас накажут, — сказала девочка. — Нехорошо еду выбрасывать. Как думаете, господин?
Услышав ее слова, Сяо Бай завернул редис в лепешку с тарелки и протянул Фэй Ю.
— Мне никогда не нравилась подобная еда… — Но несмотря на свои слова, он откусил от лепешки.
Хитрая Хуан Няо, увидев, что произошло, начала быстро заворачивать овощи в лепешки для них двоих.
— Господин, в этом кувшине настойка из перца и кипариса, которую я заранее приготовила. Не хотите угостить нашего гостя?
Лю И лишь поддакивал девочке.
— Сяо Бай, выпей, — велел Фэй Ю. — В горах больше делать-то нечего, только убивать время сбором растений.
Сяо Бай сделал глоток напитка. Горечь кипариса и острота перца отлично сочетались для весеннего напитка.
— Ну как тебе? — спросил Фэй Ю.
Сяо Бай покачал головой.
— Почему?
— Было бы достаточно риса с фасолью и чашки воды, — серьезно ответил мальчик. — Перечный напиток слишком крепкий, ничего хорошего в нем нет.
— А мне нравится его волнующий вкус, — улыбнулся Фэй Ю. — А, то же касается и той сороки.
— Правда? — Сяо Бай, услышав, что сорокам нравится перечно-кипарисовый напиток, ощутил прилив воодушевления.
— Ну, так пишут в древних книгах, — сказал Фэй Ю. — Каша из семи овощей и перечно-кипарисовый напиток. Если хочешь поймать сороку, сделай из них приманку.
— Но как понять, куда прилетит сорока?
— Поскольку ты так много сделал для меня сегодня, я тебе расскажу. — Фэй Ю взял чашку и сделал глоток, прикрывая лицо рукавом. — Просто принеси то персиковое дерево для принцессы, а в день празднеств в честь цветения сорока и появится.
— Это персиковое дерево, которое ты нашел для меня? — уточнила принцесса, восседая на тахте.
— Вам нравится?
— Цай Лин, а ты что думаешь?
— Я лишь скромная слуга, не мне судить о цветах. К тому же…
— Что?
— Молодому господину Баю было нелегко принести это дерево с гор во дворец. Уже одно это достойно благодарности, — закончила свою мысль Цай Лин.
Лин Лян щелкнула пальцами по бисерной занавеске и рассмеялась.
— Хорошо, выглядит очень даже ничего. Я передам отцу, чтобы завтра организовали прием в честь цветения.
Цай Лин и Сяо Бай вздохнули с облегчением.
— Если больше ничего не нужно, то я пойду, — поклонился Сяо Бай.
— Постой минутку. — Принцесса подмигнула Цай Лин. — Покажи ему картину.
Цай Лин спустя некоторое время принесла свиток и развернула его перед мальчиком. Оказалось, на рисунке была изображена сорока с крыльями в семь чи длиной и глазами размером в цунь!
— Откуда этот рисунок? — поспешно спросил Сяо Бай.
— Его нарисовал ребенок из семьи командующего армией, — ответила Цай Лин. — Он недавно заболел, и его родные сбились с ног в поисках помощи. Они обратились к императору, и принцесса помогла найти тех, кто сможет его вылечить.
— Кого?
— Тебя и твоего друга, — хлопнула в ладоши принцесса. — Вы же вылечите ребенка, верно?
— А все-таки что с ним?
— Трудно сказать, что за болезнь. У него ночные кошмары, высокая температура. С каждым пробуждением времени, когда он пребывает в здравом уме, все меньше. Его действительно жаль, — покачала головой Цай Лин. — Ему всего шесть лет, он был таким активным малышом.
— Но ведь я еще не видел пациента. Как же смогу поставить ему диагноз?
— Это решаемо, — сказала Лин Лян. — Завтра праздник цветения персика, попросим министра привести с собой сына.
— Значит, этот рисунок… — Сяо Бай указал на изображение сороки.
— По словам министра, мальчику приснилось, что он стал птицей с этого рисунка и улетел в другой мир, — ответила Цай Лин. — А когда ему стало лучше, то он это нарисовал.
— Извините, Ваше Высочество, вы не могли бы подарить мне эту картину?
— Ну можешь взять, если тебе нужно, — зевнула принцесса. — Я устала. В любом случае завтра ты должен вылечить ребенка, я уже пообещала. Если у тебя не получится, то больше не сможешь покидать дворец и видеться со своим другом.
Услышав эти слова, Сяо Бай хотел было что-то возразить, но, заметив, что Цай Лин подмигнула ему, оставил все слова при себе, свернул рисунок и послушно вышел из покоев принцессы. Однако настроение у мальчика было хорошее, по дороге к себе он уже позабыл обо всех неприятностях. Фэй Ю сможет вылечить мальчика, он был уверен в этом.
Вернувшись к себе, Сяо Бай повесил детскую картину, выполненную темными штрихами, на стену и долго ее рассматривал. Он не мог не вспомнить слова Фэй Ю сегодня днем: «Тебе приснилось, что она в этом саду, но, возможно, у нее где-то есть гнездо, так что найти ее будет непросто».
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других