Женатый холостяк

Дженнифер Фэй, 2015

Бывший плейбой Деметриус, став наследным принцем, остепенился. Он занят государственными делами. Он завоевывает доверие народа. Ему удается все, кроме одного – выяснить, почему бывшая жена отказывается подписать документы о разводе…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женатый холостяк предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Боже, что она наделала!

Согласилась работать бок о бок с бывшим мужем. Более того — в королевском дворце!

На следующее утро Зоуи лихорадочно пыталась подобрать подходящую одежду. На кровати уже лежала гора вещей. Что надеть во дворец? Деловой костюм? Летнее платье?

Ее пригласили не как гостя, а в качестве наемного работника. Наверное, ее проведут через задний вход. Облегченно вздохнув, она надела то, что обычно надевала в подобных случаях — короткую красную юбку, белую блузку и туфли на каблуках.

До сих пор Зоуи тщательно избегала встреч с Деметриусом. Прошла целая вечность с того ужасного дня во дворце, когда рассыпался ее карточный домик. А иногда ей казалось, что это было вчера. Деметриус не подозревал, каким трудным было для нее это решение. В ту ночь она принесла в жертву свое сердце.

Зоуи ушла от Деметриуса — только так она могла помочь своей матери и спасти принца от невзгод. Окончательно забыв ее, он сможет найти себе подходящую принцессу, которая не будет носителем болезни Альцгеймера.

Узнав о диагнозе от врачей, Зоуи испытала шок. Сначала она думала, что их любовь все преодолеет, но в конце концов ей пришлось убедиться в жестокой реальности жизни.

Любовь не может все исправить.

Если бы могла, ее мать не заболела бы. И не стала бы таять у нее на глазах.

Ей пришлось отправить мать к их давней знакомой, жившей на морском берегу. Это были места ее детства, мать выросла там. Она любила море, и оно всегда успокаивающе действовало на нее. Зоуи надеялась, что ей станет легче.

Звонок телефона прервал ее мысли. Номер не высветился. Наверное, звонит шофер, присланный за ней. Взяв трубку, Зоуи услышала незнакомый мужской голос. Это действительно был шофер.

Зоуи спустилась вниз по лестнице. Вышла на аллею и увидела черный седан с затемненными стеклами. Номеров не было видно.

Шофер открыл дверцу. Забравшись внутрь, Зоуи устроилась на прохладном кожаном сиденье. Ей трудно было поверить в то, что она снова купается в роскоши. Конечно, ненадолго.

Пока седан ехал по улицам Белласитты, Зоуи смотрела в окно, любуясь новогодним убранством города. Хотя был только ноябрь, все дома уже были украшены к Рождеству. Атмосфера была доброй и праздничной. Они с мамой всегда наслаждались этим временем года. Наряжали елку, пекли пироги, а в доме звучали веселые новогодние песни. Глубокая печаль охватила Зоуи. Праздники остались только в воспоминаниях, а будущее выглядело безотрадным и унылым.

Когда машина остановилась на перекрестке, Зоуи охватило странное ощущение, что кто-то пристально смотрит на нее. Она выглянула в окно и увидела мерзкого папарацци из особняка. Молодая женщина замерла.

Он стоял на тротуаре в нескольких метрах от машины. И казалось, не сводил с нее глаз. Когда мужчина поднял камеру, Зоуи пригнулась, но вспомнила, что тонированные стекла должны скрыть ее. Когда машина тронулась, она облегченно вздохнула. По крайней мере, сейчас она едет в такое место, где ее никто не будет преследовать.

Зачем она понадобилась репортеру? Он хочет выведать что-нибудь скандальное? Зоуи велела себе расслабиться. Рано или поздно папарацци отстанет от нее и примется преследовать кого-нибудь другого. Пусть это случится как можно раньше.

Они ехали по старинной деревне Портолина с мощеными улицами, причудливыми магазинчиками, славящейся своими мастерами. Жизнь здесь текла медленнее, чем в Белласитте, но у нее было свое особое очарование. Зоуи была здесь только в детстве, и ей захотелось вновь приехать сюда, пройтись пешком по старинным улочкам.

Седан притормозил на повороте. Теперь они ехали по длинной дворцовой аллее, в тени пальм. В последний раз она видела эту аллею при сумрачном свете луны.

Когда показалась громада дворца, у Зоуи перехватило дыхание. Величественное здание вновь напомнило ей о том, что Деметриус принадлежит иному миру.

Зоуи залюбовалась теплыми красками дворца — желто-коричневыми, коралловыми и бирюзовыми. Жители острова, хотя и приобщились к новым технологиям, бережно хранили свои традиции, в том числе — и в архитектурном стиле. Зоуи очень нравилось, что Деметриус сохранил древний облик Резиденца дель Роса, его изящные очертания и разноцветные башенки.

К ее удивлению, машина подъехала к главному входу. Огромные деревянные двери с медными ручками медленно распахнулись. Появился седовласый мужчина в черно-белом смокинге и направился к автомобилю. Зоуи была настолько поражена, что не сразу вышла из седана, когда он открыл дверцу. Она совершенно не рассчитывала на радушный прием после того, что произошло у них с Деметриусом.

Служитель пропустил ее вперед:

— Добро пожаловать, мисс Саррис.

— Вы ждали меня?

Он кивнул:

— Принц Деметриус велел отвести вас в офисные помещения проекта «Южное побережье». Он задерживается, но скоро присоединится к вам.

Зоуи скрыла разочарование. В старые добрые времена Деметриус не так встречал ее во дворце. Но сейчас у них только бизнес, и все.

В холле возвышалась рождественская ель. Вокруг стояли коробки с украшениями. Похоже, не только они с матерью заранее готовились к Рождеству.

Дворецкий повел ее по длинному коридору, затем они свернули направо и стали спускаться вниз. И вот, еще раз повернув, они оказались в совсем другом мире. В этом уголке дворца кипела жизнь. Сновали люди — кто с планшетом, кто с чашкой кофе, кто с какими-то бумагами. Все улыбались и здоровались с ней. Зоуи окунулась в приятную дружескую атмосферу.

На губах ее заиграла улыбка. Может быть, все не так уж плохо. Особенно если Деметриус не слишком будет увлекаться ролью надсмотрщика. Наверное, она напрасно волновалась.

— Вот ваша комната. — Служитель посторонился, пропуская ее вперед.

— Спасибо.

— Пожалуйста. Могу я чем-то еще вам помочь?

Она покачала головой:

— Нет.

— До свидания.

Оставшись одна, Зоуи оглядела огромную комнату. Стены были покрашены в теплый кремовый цвет. На потолке висела хрустальная люстра. И это все для нее? В таком старинном помещении она еще никогда не работала. Картина старого мастера, висевшая на стене, явно стоила гораздо больше, чем Зоуи зарабатывала за год.

— Должно быть, вы Зоуи? — послышался женский голос.

Оглянувшись, она увидела хорошенькую блондинку, стоявшую в дверях.

— Да, это я. Вы когда-нибудь видели подобный офис? Он потрясающий.

— Наверное, вы любите старое барахло?

Старое барахло?! Антиквариат. Фамильные ценности.

— Вы служите во дворце? — спросила Зоуи.

Девушка тряхнула кудрями.

— Я работаю в проекте «Южное побережье». — Она прошла в комнату. — Меня зовут Аннабель.

— Очень приятно. Значит, будем работать вместе.

— С удовольствием. Если у вас будут какие-то вопросы, обращайтесь.

— Ты здесь? Замечательно! — раздался голос Деметриуса.

— Не буду вам мешать. — Аннабель поспешно удалилась.

Зоуи хотелось броситься за ней. Внезапно просторный офис стал маленьким и тесным. К счастью, Деметриус очень занятой человек. Поприветствовав ее, он сразу же отправится на другую встречу. По крайней мере, Зоуи надеялась на это.

Деметриус откашлялся:

— Прости, я задержался. Я не хотел вам мешать.

— Ты нисколько не помешал.

Она не могла не отметить, как хорошо он выглядит. Его короткие волосы были тщательно уложены, дорогой пиджак красиво облегал мускулистые плечи и грудь. Сердце ее дрогнуло. Зоуи сказала себе, что это от нервов. И сглотнула.

— Мы только познакомились. Аннабель — прекрасная девушка.

— Да, замечательная. Она — дочь герцога Галенсийского.

Зоуи изумилась. Аннабель — аристократка? Ей почему-то показалось, что это простая девушка, как и она.

— Удивительно, что она захотела работать здесь.

Деметриус откашлялся:

— Существует договор между герцогом и моим отцом.

Договор? Может быть, Аннабель хотят выдать замуж за Деметриуса? Ревность больно кольнула ее сердце, хотя Зоуи не имела права на подобные чувства. Брак их вот-вот будет расторгнут, и Деметриус волен поступать так, как хочет.

Сделав вид, что новость ее нисколько не тронула, Зоуи сказала:

— Я с удовольствием буду работать с ней.

— Хорошо.

В комнате стояли два стола, и Деметриус направился к тому, который был больше. Заметив, что Зоуи следует за ним, он обернулся:

— Гм… Это мой стол. А твой — там.

— Ты хочешь сказать, что мы будем сидеть в одной комнате?

Его черные брови приподнялись:

— А разве это проблема?

С профессиональной точки зрения в этом не было ничего особенного, но растерзанное сердце Зоуи так не считало. Горло ее сжалось, и она сдавленным голосом произнесла:

— Нет, не проблема. Но я могу поработать в другом месте.

Он покачал головой:

— Я редко здесь бываю, поэтому не волнуйся.

Его частые отлучки вряд ли станут для нее утешением.

Зоуи положила на свой стол планшет и ежедневник. На столе стояла ваза с цветами. Красные, белые и пурпурные головки приветливо кивали ей. Нагнувшись, она вдохнула их аромат.

Зоуи чувствовала, что Деметриус следит за каждым ее движением. Надо показать ему — а также себе, — что он ее не волнует. Она — профессионал, и не важно, что внутри все сжалось от волнения.

Зоуи прошла к массивному столу вишневого дерева и сцепила руки.

Деметриус оторвался от компьютера:

— Тебе что-то нужно?

— Я хочу поблагодарить тебя за эту возможность. Я тебя не подведу. — В глазах его отразилось недоумение. Наверное, следует четче выразить свою мысль. — Давай забудем прошлое. Оно не должно вставать между нами.

Сдвинув темные брови, Деметриус поднялся. Широкими шагами направился к двери. Тихо закрыл ее, затем повернулся к Зоуи:

— Если бы я не считал тебя профессионалом, ты не находилась бы здесь.

Зоуи не знала, расценить это как комплимент или как оскорбление.

— Спасибо.

— А что касается нашего прошлого, то нам надо поговорить. У нас остались нерешенные вопросы. Но не стоит обсуждать их здесь. Нас могут подслушать, а я не хочу, чтобы по дворцу поползли слухи.

— Я тоже не хочу. — Однако у нее были совсем другие причины для этого. — Не волнуйся, я ничего не сказала Аннабель.

— Надеюсь, что нет. А теперь прости, мне надо ехать на встречу.

Деметриус открыл дверь и ушел, оставив Зоуи в растерянности. Как его понимать?

И что это значит — «нерешенные вопросы»?

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женатый холостяк предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я