Бывший плейбой Деметриус, став наследным принцем, остепенился. Он занят государственными делами. Он завоевывает доверие народа. Ему удается все, кроме одного – выяснить, почему бывшая жена отказывается подписать документы о разводе…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женатый холостяк предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Этого не может быть!
Это похоже на ночной кошмар.
Зоуи уже хотела ущипнуть себя, но услышала за спиной шаги. Карандаш ее застыл над блокнотом, в котором она делала наброски бального зала.
Ей не надо было поворачиваться, чтобы узнать, кто идет. Деметриус. Что ему нужно?
Стук ботинок по мраморному полу приближался. Походка Деметриуса была твердой и уверенной. Наконец шаги стихли. Он откашлялся, привлекая ее внимание. Зоуи напряглась.
Честно говоря, она уже давно должна была объясниться с ним, но разговор постоянно откладывался. Однако сейчас не время и не место. Зоуи даже не знала, что сказать. «Прости» — было бы недостаточно.
Распрямив плечи, она повернулась:
— Вам что-то нужно, ваше высочество?
— Можешь без «высочества». Мы одни.
Зоуи огляделась и убедилась, что здесь действительно никого нет. Сделав глубокий вдох, она попыталась успокоиться.
— Я не ожидала увидеть тебя.
— Конечно. Мы договорились встретиться завтра. А зачем ты сегодня пришла сюда?
Лучшим решением был бы отказ от этой работы. Но Зоуи как человек творческий не могла упустить такую чудесную возможность. Старинный особняк был завораживающе красив. И все же ноги ее хотели бежать прочь от единственного в мире мужчины, который одним лишь взглядом заставлял ее сердце биться быстрее.
Бороться или бежать?
Зоуи вздернула подбородок:
— Я готовлюсь к завтрашней встрече с мистером Белмонтом.
— Завтра ты с ним не встречаешься.
— Что?
— Ты встречаешься со мной. Ведь это я пригласил тебя реставрировать особняк.
Зоуи ничего не понимала. Зачем ему это нужно?
— Особняк должен обрести прежнюю красоту. Снаружи будет винтовая лестница и балюстрада с белыми колоннами, а внутри все должно быть отделано под старину. Я хочу, чтобы люди, попав сюда, забыли о том, что они находятся в доме престарелых. Ты можешь создать что-то подобное?
Зоуи взглянула на стены с осыпавшейся штукатуркой и разбитую лепнину. Внутри особняк пребывал в плачевном состоянии. Сколько же сил потребуется, чтобы вернуть ему былую красоту?
— Конечно могу. — Она твердо встретила его взгляд. — И тебе это известно, иначе ты не нанял бы меня.
— Да, действительно.
— Но чего ты на самом деле от меня хочешь? И не говори, что нанял меня по доброте душевной. Я не поверю.
Мужчина, стоявший перед ней, не был похож на того, за кого она выходила замуж. Человек, в которого Зоуи влюбилась без памяти, был ласковым и веселым. Он жил беспечно и думал лишь о том, куда поехать и где развлечься. Очевидно, ему это надоело. Сейчас Деметриус выглядел как настоящий бизнесмен: рот его был твердо сжат, пристальный взгляд устремлен на нее.
Он скрестил на груди мускулистые руки.
— Наверное, я сделал ошибку, наняв тебя…
— Нет! — Зоуи хотела еще что-то сказать, но запнулась. Деметриус поднял брови. — Мы заключили договор… По крайней мере, я заключила договор с мистером Белмонтом.
— Любой договор можно расторгнуть.
Инстинкт подсказывал, что не надо иметь дело с человеком, который все еще владеет ее сердцем. Но на вырученные деньги она сможет обеспечить достойный уход своей матери.
Положение осложнялось тем, что другой работы у Зоуи не было. И, что важнее всего, реставрация особняка отлично оплачивалась. Ей нужны были деньги на лечение матери.
Зоуи растерялась.
— Ты до сих пор не ответил на мой вопрос. Зачем ты нанял меня? — Она вопросительно смотрела на Деметриуса, не зная, чего от него ожидать.
— Эта работа должна быть выполнена на высоком уровне, а ты самый лучший дизайнер.
Неужели он серьезно? Он считает, что лучше ее никого нет?
— Значит, ты считаешь, что мы сможем работать вместе, словно… словно между нами ничего не было?
Внезапно раздался грохот, и эхо разнеслось по громадному зданию.
— Что это? — прошептала Зоуи.
Деметриус вгляделся в дальний угол, где под строительными лесами были сложены длинные доски и пластиковые ящики.
— Кто там?
Через зал шел рабочий в желтой каске. Бросив тяжелое бревно, он направлялся к ним.
— Эй, здесь нельзя находиться без касок.
Деметриус с пониманием кивнул:
— Мы сейчас уйдем.
— Давайте побыстрее, не то я выставлю вас отсюда.
Мужчина ушел.
Рабочий, очевидно, не узнал Деметриуса, поскольку в помещении царил полумрак. Но Деметриус отнесся к замечанию спокойно. Он устал быть принцем, ему надоело позировать фотографам и отвечать на вопросы назойливых журналистов. Иногда ему хотелось стать прежним Деметриусом. Еще не так давно он веселился на вечеринках и появлялся в местах, совершенно не подходящих для особы королевской крови.
Зоуи рассмеялась — и Деметриус замер от неожиданности. Очень давно он не видел ее веселой. В самом начале романа их отношения были легкими и светлыми, и он тосковал по тем временам. Он перестал радоваться жизни с тех пор, как…
Нет. Нельзя предаваться воспоминаниям.
Он должен забыть о том, как ярко вспыхивали ее глаза, когда она улыбалась, как румянец покрывал ее щеки, если ей делали комплименты. Его это не волнует.
— Мне кажется, он не понял, кого грозился выставить отсюда, — заметила Зоуи.
— Человек просто выполняет свою работу: он обязан следить за тем, чтобы никто не пострадал.
— Тогда нам лучше поспешить. — Зоуи сделала несколько снимков зала мобильным телефоном. — Мне уже дали размеры комнат и архитектурные планы. Теперь, с этими фотографиями, я могу начать. Пойдем, пока он не вернулся.
Деметриус преградил ей дорогу:
— Не спеши. Мы должны обсудить направление работ.
— Да, конечно. Когда у меня будет несколько эскизов, я позвоню тебе.
Он схватил ее за руку:
— Нет, не годится. Я хочу непосредственно наблюдать за твоей работой.
Высвободив руку, Зоуи уставилась на него:
— Неужели ты собираешься стоять у меня за спиной и заглядывать через плечо?
— Так оно и будет.
Она подбоченилась:
— Я не могу работать под пристальным наблюдением. Мне нужно личное пространство, чтобы продумать дизайн, а затем я начну экспериментировать с красками. Это невозможно сделать за одну ночь. Мне потребуется немало времени.
— Я понимаю. А ты, наверное, понимаешь, что должна держать в секрете свои идеи — даже от близких людей. Презентация состоится на Рождественском королевском балу. Мы надеемся привлечь значительные инвестиции для нашего проекта.
Зоуи кивнула:
— Положись на меня. Никто не увидит мои эскизы. Когда у меня что-то будет готово, мы встретимся в кафе.
— Нет, не годится. Все сразу заметят меня, а также моих телохранителей, и это может навредить делу.
— Что ты предлагаешь?
Деметриус оглянулся. Рабочий должен был вот-вот вернуться. Надо скорее заканчивать разговор.
— Тебе лучше всего работать во дворце.
— Во дворце? — Лицо ее заметно побледнело.
— Там есть офисы, оборудованные для архитекторов, пиар-консультантов и других профессионалов. Очень удобно иметь всех ключевых работников под рукой.
— Но у меня нет машины.
— Я буду присылать за тобой свою машину.
Рот ее открылся, но Зоуи тут же закрыла его, решив не возражать.
— Ну, теперь, когда мы договорились, давай выбираться отсюда, пока этот парень не пришел. Не хотелось бы бить ему морду.
Зоуи улыбнулась:
— Тебе не о чем беспокоиться. Ты же каждое утро посещал тренажерный зал, а вечером совершал пробежку по побережью. Наверное, и сейчас продолжаешь.
— Да. Если время позволяет. Но все же я предпочитаю вести себя незаметно.
— Давно ли? Плейбоя Деметриуса не волновали папарацци.
— С тех пор многое изменилось.
Она опустила глаза:
— Да, изменилось.
Особенно для них двоих. Деметриус заметил темные круги у нее под глазами, которые не мог скрыть макияж. Что-то не дает ей ночью спать. Что?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женатый холостяк предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других