Эдюля еще в детстве понял, что люди делятся на голодных и пресыщенных, на толпу и элиту или – жертв и хищников. Сам же он словчил и нашел теплое местечко ровно посередине, между теми и другими. Когда в его жизни случайным образом проявился давний обидчик Фрэнк Бауэр, заносчивый профессор с революционными политическими взглядами, он придумал хитроумный план отмщения. Постепенно затягивая петлю, Эдюля с ликованием потирал руки в предвкушении скорой расплаты, не подозревая, что сам стал жертвой.
Редактор Сергей Барханов
Корректор Оксана Сизова
Дизайнер обложки GermanCreative
© Зорий Шохин, 2020
© GermanCreative, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-4498-8180-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
— 1 —
Человек, который сидел напротив, вызывал у Сандры чувство брезгливости. Упитанная фигура, туго затянутая в дорогой костюм, — ни дать ни взять сарделька в лоснящейся шкурке. Лицо круглое, женоподобное, дышит угодливостью. Маленькие глазки стараются избегать прямого взгляда. Да и цвета они какого-то неопределенного, желтовато-серого. Если бы не визитная карточка с золоченым тиснением «Организация Объединенных Наций», она бы давно постаралась от него избавиться.
— Миссис Хиггинс… — Казалось, голос у посетителя скользит по паркету в невидимом танце. — Вы не представляете себе, какое для меня удовольствие встретиться с вами…
Казалось, язык его упакован в чехол. И еще этот тяжелый, спотыкающийся русский акцент!
Сандра не произнесла ни слова и только нетерпеливо кивнула. Надо было подтолкнуть его поскорей раскрыть карты. Но незнакомец был не так прост.
— Поверьте мне, я просто поражен. Да-да, поражен! — слегка всплеснул он руками, и глаза его приобрели томное выражение. — Все, что я о вас слышал, оказалось правдой. Вы производите невероятное впечатление…
От льстивого пафоса Сандру слегка передернуло. Она нетерпеливо постучала пальцами по поверхности идеально прибранного стола. Не может быть, чтобы он не понял этого намека. Но посетитель лишь радостно улыбнулся:
— Я восхищен! Просто восхищен и…
— И?..
— И хотел бы предложить вам свое сотрудничество.
Это была уже наглость, лишь слегка замаскированная под восторг. Для чего это вдруг ей, Сандре Хиггинс, известной в определенных кругах как Сандра-Акула, сотрудничать с таким скользким типом?
Чтобы скрыть свои чувства, Сандра изобразила на лице ледяную вежливость.
— Мистер…
— Зарецкий… Эдди Зарецкий.
— Так вот, мистер Зарецки, — американцы неспособны произнести букву «Й» в русской фамилии, — я не совсем понимаю, о каком сотрудничестве идет речь?
Человек по другую сторону стола хихикнул. Смех был приторным и рассыпался по кабинету мелкими шариками.
— Вы правы! Вы правы! Вы правы! Я должен был объясниться: я — друг конгрессмена Грэга Томлинсона и ищу, куда можно вложить деньги. В наше время самая перспективная отрасль — электроника, а ваша фирма…
Что ее фирма? Последнего предложения он так и не закончил. Пауза застыла в воздухе, как карта в руках опытного игрока: поди пойми, туз это или шестерка. Оставалось лишь догадываться, знает он о ее финансовых затруднениях или нет? Судя по всему, знал…
Они блефовали оба, и оба знали, что блефуют. Еще полгода назад Сандра бы вышвырнула его из своего кабинета без всяких церемоний. Но сейчас она не могла себе этого позволить.
— Вы действуете от имени Организации Объединенных Наций? — тоном чиновника, интересующегося анкетными данными просителя, осведомилась она.
Хихиканье стало переливчатым.
— Как бы вам сказать… — скромно потупился гость. — Пока от своего собственного. Но не скрываю, не скрываю — буду счастлив рекомендовать вас генсеку!
— Слушаю вас, — бросила Сандра взгляд на «Ролекс» на левой руке посетителя.
— Видите ли, — теперь его голос журчал, — электроника…
— Мистер Зарецки, вы правда думаете, что мне надо объяснять, что такое электроника?
— Но перспективы…
— И перспективы тоже, — слегка поморщилась Сандра. — Не могли бы вы сразу перейти к делу?
— Хорошо… хорошо… хорошо! Сотрудничество со мной принесет вам большую пользу…
Он тянул разговор, как резину, и это ее раздражало.
— Вашу фирму ожидает только процветание, если…
— Мистер Зарецки, — оборвала его Сандра-Акула, — конкретно сколько вы готовы вложить?
Сейчас он назовет цифру в пару сотен тысяч, и она, выплеснув на него все свое ледяное презрение, встанет из-за стола и закончит эту неприятную беседу. Посетитель еще не успел раскрыть рта, а она уже жестко добавила, мстительно улыбнувшись:
— У нас серьезные масштабы, мистер Зарецки, и мелкие вкладчики нам не подходят.
Но случилось нечто совершенно неожиданное. Посетитель, чуть поерзав в кресле, наконец решился и опасливо стрельнул в нее неопределенным взглядом желтовато-серых глаз.
— А сколько бы вас устроило?
— По крайней мере миллиона два—три, — высокомерно вздернула брови Сандра.
Еще один взгляд, и тонкие губы посетителя расплылись в смущенной улыбке.
— Для начала я бы предложил вам пять. А потом…
Что? Пять лимонов? Для начала? Внутри у нее поднялась теплая, освобождающая от сковывающей ее тревоги волна. Неужели такое возможно? Неслыханно! Это бы просто спасло фирму…
Плещущийся угодливостью торопливый голос продолжал с энтузиазмом:
— У меня много влиятельных друзей, миссис Хиггинс, и если наше сотрудничество будет для нас обоих удачным, то я бы мог значительно расширить круг наших вкладчиков.
Слово «наших» резануло слух, но Сандра сдержалась и только слегка закусила губу. А посетитель с жаром продолжал:
— Конгрессмен Томлинсон — лишь один из моих влиятельных друзей, и я назвал его лишь потому, что не хотел, чтобы вы видели во мне назойливого клиента с улицы.
Он все говорил и говорил, но Сандра его уже почти не слышала. Она со скоростью компьютера подсчитывала в голове, как и на что потратить плывущую ей в руки спасительную сумму. До ее сознания доносились лишь обрывки фраз визитера:
— Мои связи с Госдепартаментом и Пентагоном… Когда мы говорили с премьером Англии Тони Блэром… Президент Путин сказал мне…
Ее вдруг как током ударило: а что, если все это не что иное, как жульничество? Просто какой-то шулер разрабатывает многоходовую комбинацию? Сандра-Акула мгновенно оскалила полную убийственных зубов пасть:
— Я надеюсь, вы свяжете меня с вашим банком, мистер…
— Зарецкий, миссис Хиггинс… Зарецкий…
— Мне бы хотелось убедиться, что такая сумма действительно имеется у вас на счету.
Толстячок вильнул бедрами на стуле и мгновенно достал из кармана мобильный телефон.
— Нет-нет, не беспокойтесь, мистер Зарецки, — пронзила его клинком ядовитой иронии Сандра, — я сама! Название банка и номер счета…
Сандра нажала кнопку и сказала секретарше:
— Дженни, свяжитесь…
— С «Дойче банком», — угодливо заерзал на стуле посетитель.
— С «Дойче банком», — повторила Сандра. — Номер счета?
— Я вам дам код, — с готовностью откликнулся тот, — вы можете проверить через компьютер.
— Я предпочитаю телефон, — пошевелила Сандра в воздухе двумя пальцами.
Она явно его унижала, но посетитель не обращал на это внимания. Сандра гадала, почему он готов сносить все ее штучки. Но ответа на свой вопрос найти не могла.
— Позволите бумажку? Я напишу… Но потом… потом мы ее порвем, — хихикнул он.
Сандра просвечивала его недоверчивым взглядом.
— С ответом придется немножко подождать, — юлил он. — Надеюсь, вы не возражаете?
— Я подожду, — произнесла она.
В ее голосе свирепствовал холод. Им можно было бы заморозить не плюгавого посетителя — мамонта. Но этот тип на такого рода шпильки не реагировал.
— Конечно-конечно! Сколько угодно! — хихикнул он.
— Хотите закурить? Я-то сама курю…
— Нет-нет! — живо откликнулся посетитель.
Не обращая внимания на его присутствие, Сандра повторила секретарше номер счета. Как он сказал? Набрать и забыть немедленно?
Время шло. Посетитель с интересом оглядывал кабинет. Потом, чуть ерзая, достал из портфеля записную книжку и стал перелистывать странички. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке, но помогать ему Сандра не собиралась.
Прошло минут пятнадцать. Наконец, раздался голос секретарши:
— Миссис Хиггинс, менеджер отдела вкладов на проводе…
В трубке раздался мужской голос:
— Хеллоу! Слушаю вас, миссис Хиггинс!
— Может ли мистер Зарецки перевести на счет моей фирмы сумму в пять миллионов долларов?
Если бы кто-нибудь позволил себе так растоптать ее человеческое достоинство, она бы ручаться за себя не стала. Но этот тип только моргал своими желто-серыми, словно смазанными жирком глазками.
— Если он отдаст нам такое распоряжение письменно, — прозвучал в трубке ответ, — мы его, конечно, выполним.
Сандра нервно облизала губы и обаятельно улыбнулась.
— Надеюсь, вы не обиделись, мистер Зарецки?
— Эдди! — с готовностью поправил он ее.
Но Сандра сделала вид, что не слышала.
— Простите, но это необходимая в наши дни проверка. Без нее, к сожалению, не обойтись.
— Да-да, я понимаю! Понимаю! — журчал теперь куда уверенней голос посетителя. — Конгрессмен Томлинсон меня предупреждал: вы — талантливый руководитель. И только поэтому я решил обратиться именно к вам. Смею вас уверить, с моими связями фирма получит возможность…
Теперь Сандре и русский акцент, и некоторые огрехи в его речи казались не уликами, изобличающими коварные планы, а своего рода экзотикой. Она готова была простить ему не только это. И все же она не была бы Сандрой-Акулой, если бы не раскрыла перед его носом свою полную острейших зубов пасть.
— Оставьте конгрессмена, мистер Зарецки! В Америке тысячи компаний, занимающихся электроникой. Почему вы выбрали именно мою?
Посетитель — теперь он перешел в ранг гостя — заторопился ответить. Круглое женоподобное лицо его дышало такой убедительностью, что другой на месте Сандры должен был бы ощутить чувство неловкости, а может быть, даже стыда за свое недоверие.
— Миссис Хиггинс, я советовался со своими друзьями…
— То есть вы хотите сказать, что обладаете полной информацией о моей компании?
Только теперь до гостя дошло, какую опасную ловушку она ему подстроила. Ну-ка, реши: сознаваться или нет в том, что он знает, в каком трудном положении оказалась она, Сандра Хиггинс, в последнее время?! Ведь скажи он «да», нет никакой гарантии, что дело выгорит. Такие бабы не дадут собой командовать. А если «нет» — она его легко поймает на лжи.
Сандра внимательно следила за его реакцией. Но вот ведь удивительное дело: любой вопрос, каким бы провокационным он ни был, отскакивал от него, как резиновый мяч от стенки.
— Я вас понимаю, Сандра… то есть, простите ради бога, миссис Хиггинс…
Чуть сморщившись, Сандра прищурила левый глаз. Такой жест куда больше подошел бы таможенному офицеру, который обратил внимание на подозрительный чемодан и требует от его владельца предъявить паспорт. Гость снова слегка заерзал на своем стуле и правдиво захлопал редкими ресницами. Сандра же с невольным удивлением подумала о том, как естественно он ввернул в разговор легкую фамильярность, сразу же вернувшись к своему прежнему приторно-льстивому тону! Пустил пробный шар, увидел, что пока еще рано высовываться, — и хоть бы хны.
Гость умильно улыбнулся и замахал руками:
— И не только понимаю — восхищаюсь! За такую проницательность и ум любой из нас был бы готов…
Его опять понесло по волнам на надувной лодчонке пафоса, и ведь как он здорово ею маневрировал, а?!
Сандра усмехнулась.
— Насколько я понимаю, это ваш проверенный способ прятаться от неудобных вопросов? — подпустила очередную шпильку она.
Гость явно не знал, как ему вести себя, и Сандру это вполне устраивало.
— Ну, так что же вам все-таки известно о моей компании?
Все, она схватила его, как рыбак пойманную рыбу, которую тот крепко держит в руке! Но ей только так показалось. Она даже не заметила, как он, словно угорь, выскользнул снова.
— Позвольте-позвольте, но это ничего не изменит! Моя решимость сотрудничать с компанией…
Сандра-Акула отстала. Жертва оказалась проворней.
— Хорошо, — решительно положила она руку на стол, — но я вас заранее предупреждаю, мистер Зарецки: решаю я, а не вкладчики. И если вас это не устраивает…
Гость согласно затряс головой.
— Конечно, конечно, конечно!
Сандра милостиво кивнула.
— И если мы с вами сойдемся, мои юристы внесут это в договор, мистер Зарецки.
Он привстал с места, словно демонстрируя, что больше не смеет задерживать столь занятую деловую женщину, как Сандра Хиггинс. Его блестящий, как шкурка сардельки, костюм слегка замерцал в потоке бьющего из окна солнечного света.
— Да, кстати, мистер Зарецки, а что вы делаете в Организации Объединенных Наций?
Теперь, когда он поднялся, стало заметно, что он невысокого роста, а дорогой костюм не в состоянии скрыть выпирающее брюшко.
Гость на секунду замер, но тут же выпрямился, отчего стал даже несколько выше.
— Я заместитель председателя одного из подкомитетов помощи голодающим в Африке.
Довольный собой, он слегка поклонился, исполненный собственного достоинства и либеральной толерантности. И тут снова произошло то, чего Сандра меньше всего ожидала. С придворной учтивостью былых времен посетитель осведомился:
— Позволите поцеловать вашу ручку?
Сандра опешила: черт-те что — только этого ей не хватало! Но она и так уже проволокла гостя мордой по полу, а перебарщивать не следовало.
— Если вам это доставит удовольствие, — королевским жестом протянула она ему свою руку.
Гость поднес ее к губам, прикрыв глаза, словно почувствовал аромат необыкновенно тонких и оригинальных духов.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жертва и хищник. Роман предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других