Приключениия, интриги, заговоры. История высшей знати одного маленького, но гордого герцогства в Италии эпохи Возрождения. Пьеса в стихах и прозе.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6. Тайна Герцога
Флоренция. Покои Его Высочества Герцога Тосканского. Герцог Лучано II Ланца явно в расстроенных чувствах. В кабинете Герцога капитан гвардейцев докладывает о том, как прошла ночь во дворце, в столице и во всём герцогстве. Но доклад не очень-то заботил Герцога Лучано, он думает о чем-то личном…
«Мой добрый малый ди Альберто,
Знаком нам всем твой славный род,
В веках присяге были верны,
Ни разу что б наоборот.
Мне скоро сорок, я на троне,
Но нет супруги у меня
Не потому, что женщин мало,
А потому, помолвлен я.
Её ещё совсем малышкой
Уже невестой нарекли,
Отец её был воин славный,
Владыка северной земли.
От южных Альп до брега моря
Ему земля принадлежит,
Но двадцать лет тому, о горе,
Весь род его был перебит.
Набегом зверским и коварным
Пришёл в его страну разор.
Лишь дочь никто не видел мёртвой.
Мы отомстили за позор.
И вот я так и не женился,
Хотя прошло уж много лет,
Но слух когда-то появился,
Что дочь спаслась, но правда ль, нет?
Теперь тебя я посылаю,
В те земли, где она росла,
И тайну герцогства вверяю.
Узнай: жива иль умерла.
О сём молчок, один поедешь,
По всем краям Альпийских гор,
Кого в пути своём не встретишь,
То заводи с ним разговор.
Ходи как рысь путём окольным,
Но тайну выведай сполна.
Коли жива моя невеста,
Добудь, хоть с гор, хоть с моря дна».
До Федерики доходят слухи о прошествии ночью с Пьетро и Лукрецией. Она решает сходить в лавку к Лукреции и поговорить с ней. Она по своему привязана к девушке и хочет ее предостеречь.
И вот они наедине.
Федерика
«Лукреция, тебе я сообщить пришла,
Что город весь — сплошной поток бурлящий.
Что имя доброе твое молва…
Склоняет в прошлом, будущем и настоящем.
Рассталась ты так запросто с приданным,
Которое природой нам дано,
А думать надо, деточка, о главном:
Быть незамужней женщиной, грешно.
Была б ты с Пьетро чуточку построже,
Колени бы сомкнула, наконец,
Глядишь, и сторговались подороже,
Он не позвал тебя случайно под венец?
Ты ди Альберто удержать решила телом?
Как ты наивна и глупа в мечтах.
Пред алтарём не встанешь в платье белом,
Ты до сих пор витаешь в облаках.
С тобой искал он только развлечений —
На мне жениться вскорости готов,
Избавиться придётся от сомнений,
Не будем больше тратить лишних слов.
Сегодня с поздним он придёт визитом
Руки моей просить и всякий вздор.
Сердечко юное, увы и ах, разбито…
Тебе останется, унынье и позор».
Лукреция Фредерике
«Ну нет, синьора, хоть вы много старше,
Науки ваши всё же не по мне.
Я вас глупей, наивнее, но краше!!!
За это вы сейчас и мстите мне.
В девицах вам до старости ходить,
Ко мне ж любовь сама простёрла руки,
И впредь я вас прошу не приходить:
Общенье с вами доставляет муки».
Выбегает из лавки и полная ярости и желания все высказать ди Альберто бежит к нему в гостиницу «Тосканский боров».
Капитан Пьетро ди Альберто вышел из покоев герцога Лучано и, исполненный гордости за оказанное ему доверие, пошёл готовиться к трудному многодневному походу. Но прежде он решил заглянуть к Федерике и узнать, как вчера закончился вечер, прерванный приходом Джакомо Пуччини, её отца.
«Как славно наносить визиты средь бела дня:
Все двери отворяются тотчас.
И слуги спины гнут, свою судьбу кляня,
И гонор их ночной почти угас.
О здравствуйте, синьор-негоциант!
За завтраком вас герцог вспоминал.
Вы армии его поставьте провиант,
Он без манёвров что-то заскучал.
А где же ваша дочь, по-моему, Федерика,
Я ей представлен был три дня тому назад.
Она мила, синьор, как будто Эвридика,
Жаль не Орфей я» (буркнул невпопад).
В зал входит Федерика, только что вернувшаяся от Лукреции.
Ди Альберто, обращаясь к Федерике
«О, вот и Вы, прелестная богиня,
Как вам спалось, прошу меня простить.
Вы плакали, смерив свою гордыню,
Надеюсь не по мне? Осмелюсь вас спросить».
Про себя подумал
Ни слова о вчерашней ночи, ни намёка,
Её отец с меня не сводит глаз.
Мне герцог дал в поход деньжат немного,
Так что о свадьбе можно в другой раз.
Вслух
Я к вам спешил с известием печальным:
Мой герцог посылает в дальний край.
Я должен…. Впрочем, это тайна.
Проситься я пришёл, прости-прощай».
Сам не понимая почему, он не сказал «до свидания» или «до встречи», или» разрешите вас навестить в другой раз», Пьетро поспешил домой под крышу трактира «Тосканский боров». Лучше бы он туда не ходил, а прямиком отправился в казармы тосканских гвардейцев, где в конюшне ждал его добрый конь и всё, что нужно для долгой дороги.
В комнате его ожидала Лукреция, которая, наслушавшись разных сплетен, решила сама, как умела, разрешить свои сомнения, то есть попросту, как это делают люди её сословия: готовилась закатить ди Альберто сцену ревности.
Лукреция в ярости
«Пришла я, чтоб сказать, что вы — подлец!
А я доверилась, цветок свой отдала.
Вы похититель девичьих сердец.
Вы с Федерикой обручились? Ну дела!
Я вам скажу, коль вздумали смеяться
Над чувствами хорошеньких девиц!
Что ж! смейтесь! не впервой вам издеваться!
Пред вашей подлостью, синьор, склоняюсь ниц!
Пусть я проста, не знатна, но честна.
Я без любви к мужчинам не стремилась:
У моего отца полна мошна,
У ног моих мужчин немало вилось».
Театрально кланяется и уходит
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других