От автора международного бестселлера «Дикая Флетчер» выходит «Вечно дикая», повесть, которая продолжает историю путешествия Каллы в дикую природу Аляски и жизни, которую она никогда себе не представляла. Для Каллы и Джоны наступает сезон праздников, и вместе с омелой и имбирными пряниками приходит множество семейных драм. Джона готовится провести две недели с отчимом, которого ненавидит, а Калла с нетерпением ждет приезда своей матери и Саймона, но боится постоянного давления с целью назначить дату их свадьбы… в Торонто. Добавьте к этому непреднамеренное вмешательство одного упрямого соседа и семейные раздоры другого сварливого соседа, и Рождество в Трапперс Кроссинг будет совсем не простым.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Вечно дикая» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
— Он и правда небольшой, но мне не с чем было работать. Как думаешь, он может не понравиться арендаторам?
— Люди не арендуют жилье, чтобы все время торчать в ванной. — Слова Джоны звучат путанно из-за зубной щетки во рту.
— Ты прав.
Я изучаю черновик своего объявления на сайте Airbnb. Работаю над ним вот уже несколько недель.
— И все же… может, стоит об этом упомянуть?
Но что именно мне написать? «Санузел размером с гроб»? Я вздыхаю.
— Ты действительно думаешь, что им там будет удобно? Они могут остановиться здесь. Я знаю, твоя мама настаивала, но не похоже, что Бьерн…
— Да к черту Бьерна!
Кран с глухим стуком выключается, и через мгновение появляется Джона. Хмурый.
— Дом шикарный, Калла. Там есть туалет, раковина, душ. Что еще, черт возьми, ему нужно? Ничего. Он просто ищет повод поворчать. Что он и делает. Ворчит на все подряд. А я предупреждал, что так и будет, да?
— Да, предупреждал.
Джона перебирается на свою сторону кровати, и матрас под ним прогибается.
— Не позволяй ему залезть к тебе в голову. Ты трудилась изо всех сил, чтобы подготовить дом к их приезду. Взгляни на него. — Он прокручивает фотографии гостевого домика, которые я сделала вчера с помощью верного кэнона Саймона. — Это будет самый лучший дом, предложенный в аренду, в радиусе ста километров от Трапперс Кроссинг.
— Он, и правда, миленький.
Джона опускается на подушку.
— По крайней мере, этот придурок мог бы проявить уважение.
Я закатываю глаза.
— Ладно, но тебе все равно нужно успокоиться, Джона, иначе эти две недели покажутся вдвое длиннее, и никто из нас не получит удовольствия. Особенно твоя мама.
— Да, я знаю. Просто он так легко выводит меня из себя.
— И все же. Тебе нужно придержать язык.
— А когда мне это удавалось?
— Да никогда.
Это мне и нравится в Джоне. В обычных ситуациях.
Он улыбается, но улыбка быстро гаснет.
— Бьерн не дал мне забрать их на самолете, а потом жаловался всю дорогу сюда.
— На что?
— Да на все. На двухчасовую поездку, музыку по радио, то, что джип слишком трясет, что он тесный и не годится для передвижения по снегу. С последним я, кстати, вполне согласен…
Я издаю протяжный стон.
— Не начинай снова, пожалуйста.
— Я беспокоюсь, что ты можешь слететь с дороги.
Качаю головой. Один снегопад в октябре, и Джона уже решил, что ему не нравится, как мой джип «Вранглер» — между прочим, его подарок мне на день рождения — ведет себя на скользкой дороге.
— С моим джипом все прекрасно. Он буквально создан для того, чтобы ездить по плохой местности.
— Ладно. Я беспокоюсь о том, что ты можешь не справиться с плохой дорогой, так лучше?
Я в недоумении. Вот правда и выплыла наружу.
— Я хороший водитель!
— Ты ездишь слишком быстро.
— Неправда!
— Да ну? — Он ухмыляется. — Сколько зим ты уже водишь?
— Не в этом дело.
Как и не в том, что на экзамене по вождению я сбила лося, и, если Джона вспомнит сейчас об этом, я закричу.
— Если бы я водил самолет безрассудно, то ты, наверное, не захотела бы, чтобы я продолжил летать.
— Ты разбил два самолета, — сухо напоминаю я. — Разве я хоть заикнулась о том, чтобы ты прекратил летать?
— Это была не моя…
— Ага! — тычу в него пальцем.
Джона зависает в поисках подходящего ответа, который не может придумать, потому что одна из этих аварий произошла именно по его вине. Он поступил безрассудно.
Я сбавляю тон, иначе мы вот-вот поссоримся.
— Это мой джип. Я люблю его и не собираюсь продавать. Ездить со скоростью пятнадцать километров в час тоже не буду. Если тебе он не нравится, купи себе хороший, надежный, новенький грузовик. Деньги у нас есть.
В ответ получаю категоричный взгляд, но, похоже, Джона не в настроении спорить.
— В общем, я сказал Бьерну, что он может взять машину напрокат и доехать к нам самостоятельно, а не пользоваться услугами персонального водителя.
— И что он на это ответил?
— Что уже потратил достаточно денег на авиабилеты и не собирается платить еще и за машину.
— Перелет из Осло до Аляски — дело не дешевое.
Я знаю, потому что видела цену. Хотела предложить оплатить их перелет. Но Джона отговорил, сказав, что Бьерн сочтет это за оскорбление.
Джона отмахивается от моих слов.
— У этого скупого ублюдка полно денег. Бьерн просто хочет высказать свое недовольство, потому что он жалкий урод.
— Он не показался мне таким уж плохим.
Ворчливым, конечно. Немного резким, может быть.
— К тому же ему шестьдесят девять, и он, наверное, не спал целых полтора дня. Я бы на его месте тоже ворчала.
Джона хмурится.
— Когда это ты стала такой толерантной?
Смеюсь.
— Заткнись.
— Я серьезно. Ты слишком много времени проводишь с Мюриэль и Роем. Это они приучили тебя терпеть так много дерьма?
— О! Кстати, о Рое… У меня еще не было возможности рассказать тебе.
Закрываю ноутбук и убираю его на тумбочку, а затем придвигаюсь к Джоне. Он без лишних слов поднимает руку, позволяя мне прислониться к его широкой груди.
Пересказываю все подробности письма Делайлы.
— То есть ты хочешь сказать, что рылась в личной почте этого замкнутого человека?
— Оно лежало на самом видном месте.
— Так бы поступила и Мюриэль.
— Это не одно и то же!
— Ладно, как скажешь, мини-Мюриэль.
Я игриво бью его по животу, и мышцы Джоны напрягаются.
— Она ворвалась бы к нему в сарай и засыпала вопросами. А я этого не сделала.
— Потому что он, скорее всего, достал бы ружье.
— Да какая разница? В любом случае главное не это.
Джона улыбается, словно издеваясь надо мной.
— Ладно. И что же главное?
— То, что он не намерен с ней общаться.
— И это его выбор. Мы не знаем, что происходило между ним и его семьей все эти годы. Может быть, он просто не хочет иметь с ними ничего общего.
Прикусываю язык от желания сказать, что, вообще-то, знаем. Я знаю, потому что Рой рассказал мне в ту страшную ночь в августе, когда самолет Джоны разбился в долине. Я никогда не рассказывала о том, чем поделился со мной Рой. Никому, кроме Саймона, и сделала это лишь потому, что Саймон никого не осуждает.
Джона бы осудил. И очень сурово.
Рой и так уже достаточно наказал себя, уединившись в своем доме в лесу на тридцать три года, предпочитая в качестве собеседников домашнюю живность и диких собак.
— А как насчет «простить былые прегрешения и отпустить ситуацию»? Разве не ты подтолкнул меня к тому, чтобы дать отцу еще один шанс?
И Джона сделал это потому, что не дал своему собственному отцу второго шанса, а потом стало слишком поздно.
— Да, но Рой не умирает. Кроме того, Рен был порядочным парнем. А Рой… это Рой.
— Рой тоже порядочный.
Джона фыркает.
— На прошлой неделе, когда он приезжал подрезать копыта Зику, на нем опять была та чертова шапка из енота. Бандит от него спрятался.
— Он порядочный по-своему, — вношу поправку я. — Знаешь, я тут вот, что подумала: если бы Агнес не позвонила мне, я бы никогда не приехала на Аляску и не познакомилась с отцом. С тобой мы тоже никогда не встретились бы.
— И что? — В голосе Джоны появляется настороженность.
— И… я сделала фото контактов Делайлы.
— Что за безумный план рождается в твоей хорошенькой головке?
— Еще сама не знаю.
Его пальцы откидывают волосы с моего лица, пока он смотрит на меня сверху вниз.
— Он не похож на Рена. Рой больше напоминает дикого зверя — того, чье доверие ты наконец заслужила. Но если ты подорвешь его, все снова вернется на круги своя.
— Знаю. Поэтому и беспокоюсь.
Рой так далеко продвинулся с нашего первого визита к нему в марте — в тот день, когда мы переехали сюда и узнали, что стали гордыми владельцами ненужного нам козла.
— Ну хватит о Рое.
Джона наклоняется ко мне. Его губы касаются моего лица и плавно переходят к самому чувствительному месту — под ухом. Он знает о моей маленькой слабости.
— Это наша предпоследняя ночь наедине, аж до второго января.
— Боже мой, ты прав!
— Слишком долгий срок, чтобы за стеной нашей спальни находились твоя мама и Саймон.
— Они оба пользуются берушами для сна.
Саймон спит очень крепко, а маму раздражает звук его дыхания.
— Тебя никакие затычки для ушей не заглушат.
— Ой, заткнись.
Джона любит подтрунивать надо мной, что я могу быть очень громкой, но на самом деле это — обычно — неправда.
— Тогда, наверное, тебе лучше приняться за работу.
Он бросает на меня вопросительный взгляд.
— Какую работу?
— Ты мне должен. — Поднимаю брови. — За вчерашнее, в офисе.
Уголок его рта приподнимается, и его пальцы начинают ловко расстегивать пуговицы на моей пижаме, пока он не распахивает ее, подставляя мою грудь прохладному воздуху.
— Я когда-нибудь говорил тебе, как мне нравятся все твои сексуальные фланелевые пижамы огромных размеров, которые ты постоянно покупаешь? Особенно та, с леденцовыми тросточками?
Смеюсь, а Джона опускается все ниже, оставляя языком влажную дорожку на моей коже — от ключиц до пупка, задерживаясь на несколько секунд вокруг моих торчащих сосков.
— Хорошо, потому что я купила еще две.
Я делаю паузу и затем игриво-соблазнительным голосом добавляю:
— Vennen.
Он замирает.
— Можешь не называть меня так? Особенно когда я делаю это.
— Хорошо, Vennen, — повторяю я, сдерживая хихиканье.
— Я серьезно.
— Что это значит?
— Это ласковое обращение. К маленькому мальчику.
Он одним движением стягивает с меня пижамные штаны вместе с трусиками и отбрасывает их в сторону. Переместившись так, чтобы его плечи оказались между моими ногами, он замирает и пристально заглядывает мне в глаза.
— По-твоему, я похож на маленького мальчика, Калла? — Его голос становится хриплым.
Я сразу же проглатываю свое веселье.
— Нет.
Он похож на самого мужественного и красивого мужчину, которого я когда-либо видела.
При первом же движении его языка резко вдыхаю.
— О чем, черт возьми, ты говоришь, мама? О чем он говорит?
Я потираю еще слипшиеся от сна глаза и смотрю на часы, чтобы убедиться, что сейчас только восемь утра. На улице еще темно, но, учитывая разницу во времени, Бьерн и Астрид, должно быть, не спят уже давно.
Со стоном сползаю с кровати, ежась от утренней прохлады. Поспешно привожу себя в порядок в ванной, а затем торопливо спускаюсь вниз.
— Почему я узнаю об этом только сейчас? И узнаю от него? — Джона смотрит из-за кухонного стола на Бьерна, но разговаривает явно со своей матерью, сидящей на табурете.
— Я не хотела волновать тебя по такому незначительному поводу, — спокойно отзывается Астрид, листая свадебный журнал, на который меня подписала Диана, как только мы с Джоной обручились.
Она нанесла свежий слой туши и немного помады, короткие платиновые волосы уложила в аккуратную прическу, но ее лицо выражает сильную усталость. То ли из-за долгого путешествия, то ли из-за непрекращающейся ссоры между сыном и мужем — назвать причину может только она сама.
Тем временем Джона качает головой.
— Незначительному? Ты называешь это незначительным поводом?
Взгляд Астрид останавливается на свадебном платье, и она что-то говорит Бьерну на норвежском. И снова музыкальное звучание их диалекта маскирует не самые приятные, как я подозреваю, слова.
— Потому что я больше не стану хранить твои секреты! — огрызается он по-английски, по всей видимости, специально для Джоны.
— Следи за своим тоном, когда говоришь с ней!
От их раздраженных голосов все мое тело напрягается. Если так пойдет и дальше, то к Рождеству в доме будет атмосфера ядерной войны.
Преодолеваю две последние ступеньки и восклицаю:
— Доброе утро! — Надеюсь, мое присутствие сможет хоть как-нибудь разрядить надвигающийся взрыв. — Как вам спалось?
Астрид отвечает мне теплой, хотя и смущенной улыбкой.
— Неплохо. Мы все еще живем по времени Осло. Наверное, понадобится целая неделя, прежде чем адаптируемся. — Через несколько секунд она добавляет: — Но домик очень уютный. Правда, Бьерн?
Она поднимает брови и смотрит на мужа.
— Да, вполне комфортный.
И, независимо от того, обучили ли его правильному ответу или нет, я это ценю.
— Доброе утро.
Я приподнимаюсь на цыпочки, чтобы дотянуться до губ Джоны для утреннего поцелуя, а затем бросаю на него трехсекундный предупреждающий взгляд. Когда вижу в нем огонек признания, что ему действительно стоит успокоиться, иду к кофе-машине, чтобы получить столь необходимую мне порцию кофеина.
— Сегодня утром мне нужно облететь окрестности Талкитны, а после помогу вам перенести вещи в дом, — предлагает Джона, и его тон в самом деле меняется. — Вы можете занять комнату, которую мы приготовили для Агнес и Мейбл.
Хмуро смотрю на него. Что происходит? Разве Астрид только что не сказала, что им удобно в гостевом домике?
— В этом нет необходимости…
— Я вернусь в районе обеда. — Джона обходит стол и наклоняется, чтобы поцеловать мать в лоб. — Собери вещи, если получится, ладно?
Она вздыхает, но затем протягивает руку, чтобы погладить сына по щеке.
— Хорошо, vennen.
И несмотря на это любопытное изменение планов, я еле сдерживаю желание громко засмеяться. Джона выходит через боковую дверь, даже не взглянув на Бьерна, задержавшись лишь для того, чтобы снять с крючка зимнюю шапку и перчатки. Через несколько секунд в неловкой тишине, воцарившейся на кухне, раздается урчание двигателя снегохода.
Что за тайну разболтал Бьерн? Что скрывала Астрид от своего сына?
— Интересное устройство, — бормочет Астрид, отпивая глоток кофе и не сводя глаз с прибора. — Думаю, мне придется прочитать инструкцию, чтобы разобраться в нем.
— Хотите, я что-нибудь вам приготовлю? Латте, капучино, эспрессо…
Она отмахивается от моего предложения.
— Нас вполне устраивает черный кофе.
— Может, вы хотите перекусить? Есть банановый кекс домашнего приготовления.
Достаю хлеб из холодильника и ставлю его на стол вместе с тарелками. Всю прошлую неделю я запасалась едой, чтобы суметь накормить двадцать человек с совершенно разными пищевыми привычками.
— Или я могу приготовить яичницу с беконом. А еще у нас есть фруктовый салат и йогурт, если вам больше нравится…
— Все в порядке.
Астрид берет нож, чтобы отрезать Бьерну кусочек хлеба, а потом молча протягивает ему тарелку, и он, даже не поблагодарив, опускается на табурет.
— Джона сказал, что у тебя сегодня рождественская вечеринка?
— Да. Я помогаю в организации ежегодного благотворительного ужина в общественном центре. Простите, не смогла отказаться…
— А зачем тебе отказываться? — перебивает меня Астрид, нахмурившись. — Похоже, это важный вечер.
— Ну, это действительно так, но вы же только что приехали, и мне неловко оставлять вас одних.
— Если ты продолжишь так суетиться вокруг нас, то выдохнешься и начнешь считать дни до нашего отъезда. — Она смягчает свое замечание улыбкой. — Так что ты будешь делать на этом мероприятии?
— Даже не знаю. Наверное, массу черновой работы. Мюриэль сказала мне приехать к десяти.
— О, это та властная соседка?
— Да, она. Мюриэль руководит организацией вечера и обратилась ко мне за помощью. Хотя нет, она просто сообщила мне постфактум, что я буду помогать, признав, что мои маркетинговые предложения сыграли не последнюю роль в оглушительном успехе Зимнего карнавала, собравшем рекордную посещаемость и самый высокий доход за последние пятьдесят лет. — А Тедди оденется Сантой.
Астрид тихо поучает Бьерна, подбирая крошки бананового хлеба со стола вокруг его тарелки.
— Тот ворчливый сосед?
— Нет. Этого зовут Рой.
Я смеюсь при мысли о том, что Рой может надеть красный костюм и белую бороду. Он стал бы лучшей версией Санты в исполнении Билли Боба Торнтона и худшим рождественским кошмаром ребенка.
— Тедди — муж Мюриэль, и это, наверное, самый счастливый человек, которого я когда-либо встречала. О черт! Он забыл свой термос.
Я смотрю на высокий темно-синий цилиндр, стоящий у кофейника. Джона взял за правило брать его с собой по утрам, уходя на работу. Но, видимо, то, из-за чего они ссорились до моего прихода, отвлекло его.
— Иди, иди… — торопит меня Астрид. — Отнеси ему, пока он не улетел. Мы можем поговорить, когда ты вернешься. Например, о дате свадьбы, а? — Она показывает мне раскрытый журнал. — Возможно, у той, кто провела двадцать часов в пути, чтобы увидеть свадьбу своего единственного сына, было достаточно времени для кое-каких идей.
Слова Астрид звучат как предложение, но, судя по ее категоричному взгляду, садиться в самолет без окончательной договоренности она не собирается.
Бьерн бормочет что-то на норвежском, и его хриплый голос звучит не так музыкально, как голос Астрид.
Она забирает его тарелку и ставит в раковину.
А я наполняю термос Джоны черным кофе, радуясь предлогу выяснить, что тут произошло.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Вечно дикая» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других