Телепортация стала нормой в туризме. Плати деньги, и окажешься там, где мечтаешь. Однажды во время одного из таких перемещений пропадает двое подростков. Они успешно отправляются из пункта «А», но не появляются в пункте «В». О таком побочном эффекте никто не предупреждал, и теперь неизвестно, как вернуть ребят обратно. Если бы скромная старшеклассница Люси знала, что ей придется оказаться неизвестно где вместе с невыносимым красавчиком Дином и надолго там зависнуть, то даже близко не подошла бы к машине для телепортации. Но что, если эти двое не просто так оказались в этом странном месте? В месте, где все такое же, но… совершенно другое. В том числе и они сами.
8
«Брайт Фоллз, 4 километра. Шеллей Парк, 24 километра. Ронинген, 236 километров. Северск, 302 километра. Кличев, 389 километров».
— Мы за городом!
— За городом!
— Мы почти дома!
— Ура-а!
От радости мы едва не наскакиваем друг на друга, но вовремя спохватываемся и отстраняемся.
— Кх-кхм. — Кашлянув, я сцепляю руки в замок.
— Я все равно ни черта не понимаю, где мы. — С досадой произносит Дин и неуклюже поправляет волосы.
— Дорога идет в гору. — Замечаю я. — Взойдем на нее, и оттуда осмотрим окрестности?
— Здравое предложение. — Соглашается он. — Даже неожиданно. От тебя-то!
— Класс. Это почти задело меня. — Хмыкаю я. — Можешь поставить себе плюсик.
И показав большой палец вверх, я устремляюсь по дороге в ту сторону, куда показывает указатель.
— Считаешь, я ставлю себе плюсики? — Широким шагом преодолевает разделяющее нас расстояние Дин.
— Да, в той тетрадке.
— Что за тетрадка?
— Куда ты записываешь все удачные, на твой взгляд, шуточки и мерзкие проделки, которые, по твоему же мнению, делают тебя круче в глазах окружающих.
— Мне, хотя бы, удается быть круче, а вот тебе, похоже, нравится быть аутсайдером? — Хмыкает он.
— Если быть аутсайдером значит не водить дружбу с такими, как ты, то да — я согласна считаться таковым. — Ускоряюсь я.
— Тебе кто-нибудь говорил, что ты зануда? — Рычит Дин.
Он тоже вынужден прибавить шагу.
— Никогда. — Вру я.
— И вредина!
— Пусть.
— Не представляю, как можно терпеть тебя дольше минуты! Ты просто… ты взрываешь мозг!
— Да я бы тоже с удовольствием надела бы сейчас наушники и не слушала тебя, так ведь приходится! — Отмахиваюсь я.
— А я бы с удовольствием телепортировался сейчас куда-нибудь подальше от тебя!
— Ты уже телепортировался. — Усмехаюсь я.
— Нужно просто вернуться в лабораторию, и они отправят нас в Вивенду ко всем остальным. — Не сдается Дин.
— Ха-ха! Я больше ни ногой в эту штуку для опытов над людьми! — Взмахнув руками, восклицаю я. — Ни за какие коврижки!
— Да что произошло-то? — Фыркает он. — Мы всего лишь немного сбились с пути, ошибка траектории. Нас ведь не расщепило, так? Это уже круто.
— То есть, я должна радоваться, что меня не разорвало на микроны? Ох, спасибо! Вот это путешествие, о котором я всегда мечтала! А можно сделать так, чтобы «Вильчек Транспортинг» компенсировала мне низкокачественный сервис еще парочкой путешествий в хрен-пойми-куда?!
— Ого… — Отклонив голову назад, ржет Дин. — Неужели, это та самая благочестивая Люси, которая просила меня не выражаться пару минут назад?
— Ты дурно на меня влияешь. — Признаю я. — Еще и посылаешь подальше. Грубиян!
— Ты ведь сама напросилась. — Парирует он. — Я не люблю, когда кто-то касается темы моей матери в разговоре.
— Какой чувствительный мальчик. Впредь буду нежнее с тобой!
— Смотри! — Дин одергивает меня за локоть. — Там вдалеке, это же атомная электростанция?
Я поворачиваюсь. Отсюда, с возвышения, уже лучше видно всю территорию.
— Да. Я вижу огоньки. И трубы! Здоровенные трубы, с которых валит дым.
— Градирни. — Поправляет меня Дин. — Охладительные башни.
— Значит, недалеко за ней должна быть лаборатория. Только где? — Я оглядываюсь вокруг. — О! Это же город!
Брайт Фоллз светится тысячами огней под возвышенностью, в долине.
— Да! Это он!
— Так чего мы ждем?
— Можно было бы дойти до станции, оттуда позвонить отцу, но это режимное предприятие, меня так просто не впустят.
— До города ближе. — Прикинув на глазок, заключаю я. — Вернемся домой, там разберемся.
— Эх, сейчас бы телефон. Жаль, мы все сдали. — Вздыхает Дин, проверяя карманы. — Я оставил свою тачку возле школы, но ключи сдал в лаборатории. Черт!
— Минут за сорок дойдем. — Командую я. — Пошли уже. — Делаю несколько шагов, оборачиваюсь и застываю на месте. Не верю своим глазам. — Эй! Что это у тебя?..
Не могу поверить: Дин держит в руке часы с электронным механизмом и, нахмурившись, разглядывает циферблат.
— Часы. — Спокойно и буднично отвечает он.
— Часы?! — Взвизгиваю я, подлетая к нему. — У тебя с головой все в порядке? Часы?!
— Да, я…
— Ты в своем уме? Откуда они у тебя взялись?
У меня внутри все переворачивается.
Дин жестом призывает меня к спокойствию:
— Да они не работают, давно сломаны.
— Это электронные часы, Дин!
— Да, но… — мнется он.
— И они все это время были у тебя?
— Да. — С неохотой признает он.
— Во время нашего перемещения?!
Парень прокашливается, затем чешет пальцами лоб.
— В общем, да. Но…
Я делаю резкий шаг и ударяю его ладонями в грудь:
— Как ты мог?!
— Люси, да это просто старые, сломанные часы! — Пытается оправдаться Дин. — Я путешествовал с ними несколько раз, и все было нормально.
— Надо же, и ведь только мне одной не повезло войти в гейт с таким недоумком! — Сокрушенно вздыхаю я. — Электронные часы, Дин! Электронные-е!
— Эта вещь дорога мне как память. — После недолгой паузы, опустив взгляд, признается он. — Они остались от мамы.
— Вы что, с ней не видитесь? — Бездумно выпаливаю я бестактный вопрос. — Совсем?
И тут же читаю ответ на лице Дина — «нет». Хотя, он даже не отвечает и не мотает головой.
— Так. Ладно. — Говорю я сама себе в попытке привести нервы в нормальное состояние. — Зато становится более-менее понятно, как мы оказались там, где оказались. Колебания электронного генератора в часах могли повлиять на работу машины, и вместо Вивенды она перебросила нас на расстояние трех-четырех километров от лаборатории. Ну, это так — примерно.
— Они не могли повлиять на работу машины, Люси, я проверял. — Продолжает настаивать Дин. — Зато могла повлиять наша ссора. Мы с тобой обменивались не самыми вежливыми выражениями, когда стояли в рамке гейта, и наше внутреннее состояние было не самым устойчивым.
— Попросту говоря, ты просто выводил меня из себя. — Поправляю его я.
— Кто кого выводил, еще нужно разобраться. — Нервно выдыхает Дин. — Но возможно, мы оба были выведены из равновесия нашей стычкой, и это стало причиной. Произошел огромный выброс энергии, и бум! — Он изображает руками ядерный взрыв. — Мы переместились в поле.
— Выброс энергии? — Усмехаюсь я. — Мы разозлились друг на друга с такой силой, что это вызвало колебания, которые повлияли на траекторию перемещения?
— Верно. — Радостно кивает он. — Так что, мы оба виноваты.
— Да, конечно. — Я закатываю глаза. — Особенно ты.
И тыкаю в него пальцем так, чтобы он ощутил всю мощь моей злости на него. И пусть это не тот выброс энергии, о котором он сочиняет сказки, но я хочу, чтобы Дин знал, как сильно он меня сейчас бесит.
— Ауч! — Он обиженно трет плечо.
— Это я еще в полсилы.
— Ты точно тронутая, Люси Кобер!
— Сказал тот, кто протащил часы в камеру для телепортации, на которой крупными буквами написано: «Не входить с электронными устройствами!»
— Ладно, ладно! Все! Мир! — Устало отворачивается он.
Мы проходим еще с полкилометра в молчании, когда Дин, наконец-то, вновь подает голос:
— Что у тебя в сумке?
— Зачем тебе? — Отзываюсь я, не поворачивая к нему лица.
— Может, у тебя есть что накинуть? Я замерз. Например, рубашка. Ты ведь наверняка взяла с собой что-то из вещей в путешествие?
— Да, там есть юбка, облитая водой из лужи — по твоей милости, между прочим. — Отвечаю я. — А также пара футболок и панама.
— Ах, да, — поглаживая себя по плечам, бубнит Дин, — мы же собирались в тропики.
— Что, тебе реально холодно? — Я поворачиваюсь к нему.
— Джинсы-то все еще сырые. — Надув губы, как мальчишка, отвечает он. — По твоей милости.
— Ой, как жаль, что только джинсы. — Напевно иронизирую я.
— Еще и влага с травы: из-за нее вся одежда сырая.
— Да ты же спортсмен. — Напоминаю я. — Не ной, как девчонка. Вы сильные, выносливые, должны быть готовы ко всему. Вы ж… крутые!
— Тебе нравятся спортсмены? — С усмешкой спрашивает он.
— Я… мне… — Мне становится жарко и неуютно от этого вопроса, словно бы меня поймали на подглядывании или чем-то таком противозаконном. — К чему это ты спрашиваешь?
— Так нравятся? — Улыбается Дин, заглядывая мне в лицо.
— Может быть. — Кокетливо отведя взгляд, отвечаю я.
— Тогда я как-нибудь найду для тебя пять свободных минут, — игриво говорит он, толкая меня плечом.
— Всего пять? — Я вздергиваю брови, обращая на него удивленный и слегка сочувствующий взгляд.
— Это была шутка. — Улыбка быстро исчезает с его лица. — Вообще-то. И… такие, как ты, совсем не в моем вкусе.
— И слава богу. — отворачиваюсь я.
Мы проходим мимо билборда, на котором написано «Добро пожаловать в Брайт Фоллз», и мне становится спокойнее. Вот уже по краям дорог светят фонари, домов становится все больше, появляются магазины, под ногами шелестят все те же лепестки сакуры.
— Нужно спешить, — ускоряясь, замечает Дин, — нас, наверное, все потеряли. В лаборатории на ушах стоят. Как окажусь дома, первым делом позвоню отцу, чтобы всех успокоил.
— Вот мама удивится, когда я явлюсь домой. — Я бросаю взгляд на часы, установленные на башне у входа в парк. — Уже 23.20. Если ей не сообщили о нашей пропаже, она уже спокойно спит.
— Что-то я не видел здесь раньше этот магазин. — Походя, замечает Дин.
— Цветочный? — Я пожимаю плечами, взглянув на темную витрину. — Здесь, у парка, их столько, что голову сломаешь.
— Может быть. — Хмыкает он.
— Из окна спортивной тачки все выглядит по-другому. — Замечаю я.
— И эта пекарня… Разве тут не книжный был? — Притормаживает Дин.
— Хмм…
Мы вместе смотрим на витрину около минуты.
— Все ясно. — Заключаю я. — Это жамевю. Побочный эффект телепортации.
— Жаме…что?
— Как дежавю, только наоборот. — Объясняю я. — Когда люди вдруг перестают узнавать привычные места и, например, лица друзей. Скорее всего, это из-за большой нагрузки на мозг вовремя перемещения.
— Ладно, потом разберемся. — Соглашается Дин, и мы вновь пускаемся в путь. — Сейчас главное, быстрее оказаться дома.
— Угу, — едва поспевая за ним, бормочу я.
Меня больше интересует другая проблема: это неудачное перемещение вдруг так много изменило в наших отношениях. Для людей, которые за четыре года и фразой-то не перекинулись, это целый прорыв. Час непрерывного общения: неужели, после этого мы будем продолжать делать вид, что не знаем друг друга?
Хотя, с Дином Вильчеком ничему не удивишься.
— Будь на связи! — Бросает он мне, когда мы расходимся в стороны возле своих домов.
Я киваю и провожаю его взглядом. И только потом бреду к дому, погруженному в темноту. Поднимаю взгляд на окна: мама, видимо, уже спит. Придется ее разбудить.
Толкаю дверь — та не заперта, и я вхожу.
Прохожу через темную гостиную и, только оказавшись на кухне, включаю свет. Руки сами тянутся к холодильнику: после перемещения аппетит будь здоров.
Беру хлеб, ветчину, мягкий сыр, сооружаю себе бутерброд. Откусываю большой кусок, включаю телевизор в гостиной, возвращаюсь на кухню и наливаю себе шоколадного молока в стакан. Пью. Заодно обдумываю, как бы мягче преподнести маме с отчимом известие о том, что со мной произошло.
И тут мой взгляд падает на что-то странное за окном. Что это?
Качели?
Серьезно?!
Роберт установил качели в саду, пока меня не было?
Не может быть.
Я, ставлю стакан на стол, распахиваю заднюю дверь и замираю, уставившись на широкие качели с натянутым над ними тентом. С детства мечтала о такой: на ней удобно читать книгу в тени или отдыхать, слушая щебет птиц. Но… откуда средства? На какие деньги они приобрели эту махину?
И тут где-то в глубине дома вдруг раздается голос:
— Маа-ам?
Звонкий, девичий.
Я оборачиваюсь и слышу приближающиеся шаги.
— Мам, я пришла!
Вместе с шагами слышится скрежет когтей по полу, а затем лай.
— Мишка, ты чего? Тише, дружок.
Шаги приближаются, и меня затапливает волной необъяснимого чувства. Сердце пускается вскачь, по спине разбегаются мурашки, но тут кто-то сзади обхватывает меня и грубо зажимает рукой рот.
— Эй… мм! — Вздрагиваю от испуга я.
— Тише, — шепчет Дин, наклоняясь и показывая мне, что это он.
— Какого ч….
А затем он хватает меня крепко, прижимает к своей груди и вытаскивает через дверь наружу — в сад, словно тряпичную куклу.
— Эй! Мм-м!
— Не кричи! — Приказывает Дин, утаскивая меня за дерево.
Ставит на ноги и медленно убирает руку от моего рта.
— Ты что себе п… — Вскрикиваю я, но он снова с силой запечатывает мне рот ладонью.
— Смотри, — шепчет Дин, разворачивая меня к окну, залитому светом.
Я пытаюсь оттолкнуть его, но тут же обмякаю, увидев, кто входит в кухню.
Это же… Я?..
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Другие Мы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других