Глава 15
Сердце Ребекки дало сбой. На мгновение ей показалось, что в нее попала пуля.
Ребекка стояла в напряженной позе, направив ствол на зверя в снегу, и обливалась потом, несмотря на холод. Эхо выстрела отдавалось в ее ушах.
Стрелок всадил пулю в сугроб прямо перед ее левым сапогом, и ледяная шрапнель полетела ей в лицо, укрытое полумаской из шарфа. Пес лежал на брюхе в нескольких шагах от нее и глухо рычал, скаля клыки со стекающей слюной. Прямо как бешеный волк.
Свет надствольного фонарика уперся в ее грудь, когда стрелок начал осторожно спускаться по обледенелому склону, по-прежнему целясь в нее.
— Положи ружье, — приказал стрелок. — Немедленно.
Ребекка не могла пошевелиться. Звон в ушах по-прежнему дезориентировал ее и выводил из равновесия, и она была убеждена в том, что если посмеет сдвинуться хотя бы на дюйм, то собака тут же бросится вперед и вцепится ей в горло. Ребекка продолжала направлять ствол точно между глаз животного.
— Опусти ружье. Положи его на землю, — прорычал стрелок примерно так же, как его пес. — Если ты застрелишь мою собаку, я убью тебя.
— Убери от меня эту чертову собаку, — хрипло прошептала она из-под шарфа. — Тогда я смогу положить оружие.
Стрелок резко свистнул: два коротких свистка, один длинный. Собака медленно поднялась и попятилась на несколько дюймов, по-прежнему рыча и капая слюной.
— Дальше, Кибу! Еще дальше!
Пес снова отступил назад.
— Теперь медленно положи ружье и оставь его на снегу. Потом отойди в сторону.
Ребекка колебалась. Ее внимание все еще было приковано к рычащей собаке.
— Сделай это, иначе я выстрелю. Ты нарушила границу с оружием в руках. Это частная территория.
Ребекка сглотнула. Она медленно наклонилась и аккуратно положила отцовское ружье на спрессованный снег. Потом осторожно двинулась в сторону, стараясь не упасть. Она была уверена, что если упадет в снег, ее движение заставит пса сразу же наброситься и она не сможет защитить лицо и горло, растянувшись на обледенелом снегу.
С пересохшим ртом она отошла на несколько шагов от ружья.
Стрелок вышел вперед — темный силуэт в густой тени, светивший фонариком ей в лицо. У Ребекки заслезились глаза от яркого света, и она заморгала.
— Сними шапку и маску, — велел стрелок. — Держи руки на виду.
Она медленно подняла руки, сняла охотничью шапку и сдвинула шарф на подбородок. Ее распущенные волосы зашелестели от статического электричества.
Стрелок застыл. Тишина — глухая, зловещая тишина — ощутимо сгустилась вокруг него. Даже рычащая собака замолчала, почувствовав перемену в состоянии хозяина.
— Бекка? — хрипло прошептал он.
Тогда Ребекка поняла. Она физически почувствовала это, когда по позвоночнику пробежала дрожь, а к горлу подкатил комок.
Эш.
Она смотрела в дуло ружья Эша Хогена.
«Он лгал.
От чего ты защищала его в тот день?»
— Твою ж мать! — прошептал он, опустив оружие, но продолжая светить фонариком Ребекке в лицо, и подступил ближе, словно желая убедиться, что это в самом деле она. — Проклятье, Бекка, что за чертовщина здесь творится? Почему ты так нарядилась?
Сердце Ребекки молотом стучало в груди. Она начинала дрожать всем телом после резкого выброса адреналина. Но за дрожью поднималась сокрушительная волна гнева.
— Возьми собаку на поводок, — потребовала Ребекка. — А потом скажи мне, какого черта ты делаешь на моей земле.
Эш подозвал пса и отвел свет фонарика от ее лица. Он достал поводок из кармана куртки и одной рукой прикрепил карабин к ошейнику.
При косом освещении Ребекка смогла лучше разглядеть его. На нем были громадная стеганая куртка и теплые сапоги. Он был в перчатках, но без шапки. И казался выше и крупнее, чем она помнила.
И старше.
— Твое оружие на предохранителе? — спросила Ребекка.
— Да.
— Покажи мне лицо, чтобы я рассмотрела тебя, — сказала она.
Он повернул свет к лицу, и его черты обозначились резче. На какой-то момент она затаила дыхание. При таком освещении его лицо выглядело особенно суровым и грубоватым. Через щеку по-прежнему тянулся длинный шрам.
Ее ковбой, которого она когда-то любила. Молчаливый, обветренный Уоллендер канадского севера. Ее Хитклифф из лесной глуши, некогда ее романтический возлюбленный. Человек, который в ее воображении играл роль каждого героя во всех историях, какие отец читал ей долгими вечерами после смерти матери, — историях с книжных полок ее матери, услышанных у камина. Человек, который был подвержен приступам угрюмой задумчивости и часто был вынужден уходить в лес и оставаться в одиночестве.
Ребекка всегда думала, что знает Эша так хорошо, как никто другой. Что она понимает его. Но, возможно, она вообще не знала его.
Ребекка пыталась совладать с приливом жарких, противоречивых чувств, накипевших за все эти годы. Внезапно она снова почувствовала себя семнадцатилетней девушкой, движимой старыми силами и побуждениями.
— Немало воды утекло, Ребекка. Я не думал, что ты вернешься теперь, когда его не стало.
— Что ты здесь делаешь? — резко спросила она. — Зачем ты выслеживал меня из-за деревьев?
— Полагаю, то же самое, что и ты. Я шел по следам от сарая.
Ее удивление быстро сменилось сердитой подозрительностью.
— Ты говоришь, что пришел сюда в темноте, чтобы пройти по следам, оставленным на частной территории, где совсем недавно побывала полиция, — на участке человека, которого ты последний видел живым?
— Именно это я и сказал.