Студентов университета городка Ластвилль ожидала привычная спокойная осень, но внезапно случившееся преступление нарушает их планы. Отныне многие заняты поиском ответов, часто на вопросы, с похищением человека никак не связанными. Среди них и Грейс Хармон, которая точно знает, что Ластвилль уже не станет прежним. Связаны ли ее опасения с группой исчезнувших из университета студентов? Неизвестно. Но их пальто, сотканные из пыли, кажутся Грейс знакомыми.А тем временем где-то бродит торговец отражений, позвякивает припасенными в карманах зеркалами и готовится продать людям то, чего они в глубине души желают, но очень боятся получить.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Торговец отражений предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
I глава
«И легко же увядшей душе скрыться за маской декаданса. Так просто ей увидеть свое отражение рядом, в этом бесконечном коридоре кривых зеркал». Эта мысль родилась в стенах музея Ластвилля в ясный осенний день, но неизвестно, кому именно она принадлежала. Мысль затерялась среди рассеянных взглядов и бездумных рассуждений. Мысли стало тесно. Мысль исчезла.
В выставочном зале было на удивление шумно. Группа студентов факультета культурологии, заинтересованных в беседе друг с другом больше, чем в произведениях искусства, окружили диванчики в центре зала и старательно делали вид, что замерзшие на холстах истории так поразили их, что заставили усадить потяжелевшие от размышлений тела на мягкие сидения.
— Прошу, объясните мне хоть кто-то, почему нас сюда притащили! Нам что, в жизни тоски не хватает, еще и на занятиях на нее посылают смотреть? Лучше бы в библиотеку отправили, — простонал Осборн, пряча лицо в ладонях. Расслабленная спина согнута, руки на острых коленях, волосы закрывают лицо. Ему такая поза всегда казалась особенно драматичной.
— И что бы ты делал в библиотеке? Копался в пыли? Не помню, чтобы я тебя хоть раз видела с книгой, — усмехнулась Руби, сидевшая рядом с ним, но не строившая из себя пародию на ожившую статую. Прямая спина, уверенный взгляд, нога на ногу. Она иногда оглядывалась и посматривала на профессора.
— Во-первых, электронные книги удобнее, а во-вторых, в библиотеке я бы не копался в пыли. Я бы спал! Там на столе прилечь можно. А какие там диваны…
— А мне кажется, что лучше бы нас в выходной вообще отправили отдыхать. Будто у нас дел других нет. — Улыбнулась Грейс и пригладила взъерошенные волосы Осборна. Он чуть заметно улыбнулся.
— Оззи, а тебе разве не надо развивать насмотренность? Искусство же, музыка, живопись, все дела, — спросила Руби, надеясь, что невинная фраза могла обратиться в очередной, так нравившийся ей спор.
— Я знаю то, что должен знать, а что не знаю — могу узнать не из-под палки, а сам! — сразу же ответил Осборн. На Руби он даже не взглянул.
Грейс многое бы отдала, чтобы послушать очередной спор — уже знала, кто выйдет победителем. Но в тот день Осборн устал после репетиции. Грейс не хотела, чтобы Руби беспокоила его больше необходимого.
— Ты хорошо изображаешь мыслителя, — сказала Грейс.
— Я не изображаю. Я он и есть, — ответил Осборн и улыбнулся.
— Скажи что-нибудь умное. — сказала Руби. — Вот, в чем смысл жизни?
Осборн ответил, не задумываясь:
— Отвечу тебе словами из песни Twisted Sister. Мчаться, чтобы жить, и жить, чтобы мчаться. Чтобы огонь внутри горел, понимаешь?
— Понимаю.
— Вот тебе и смысл.
Грейс пригладила волосы Осборна. Казалось, на мгновение. Но подушечки пальцев наслаждались мягкостью локонов так долго, что они нагрелись. Грейс отпустила. Лучше ей какое-то время подержать руки в карманах.
— А где все остальные? Уже ушли? — спросила опечалившаяся Руби. Спор ведь закончился, не успев начаться.
Грейс посмотрела в сторону Френсиса. Профессор в сером твидовом пиджаке никуда не делся, а все также стоял в дверях и восхищенным взглядом окидывал полотна, на которых в разных ипостасях изображалась смерть.
— Там другой зал еще есть. Здесь смерть на картинах, а там — в скульптуре. Но лучше не двигаться, может, профессор Френсис впадет в транс, а мы быстро сбежим.
— Быстро не получится, — сказала Руби.
— Получится, если захотеть. Иначе в центре зала появится новая смертельная инсталляция. — Голос Осборна был сонный, но зевать и показывать усталость парень не привык.
Грейс улыбнулась, но ничего не сказала. Очень хотелось выйти, подышать воздухом, но выйти из зала нельзя до тех пор, пока его не покинет профессор — таковы правила. А вдохновение профессора длилось куда дольше, чем у студентов. Он мог весь день рассматривать что угодно, хоть куст, хоть картину, и одинаково вдохновленно философствовать.
День стоял осенний, солнечный и жаркий. В зале было душно, и те студенты, которые решили не оставлять в гардеробах верхнюю одежду, ныли не только от скуки, но и от того, что по своей же воле стали ходячими теплицами. Нежарко было только Луису Клэму, который по снегу предпочитал бегать в кедах, а летом не снимал с головы шапочки, но он был скорее исключением из правил.
Всеобщую безмятежность и скуку нарушили шевеление и шепот.
— О, глядите, кто явился! — прошептала Руби.
Грейс посмотрела в сторону выхода, где помимо безмятежного профессора появились новые люди. Трое в сером, от ступней до шеи, в мышиного цвета пальто. Казалось, они не замечали остальных студентов в зале. Освещенные ярким музейным светом, который даже румяных людей делал чуть бледными, студенты казались неупокоенными призраками замученных страдальцев, которые явились на выставку, посвященную смерти, только для того, чтобы среди десятка умерщвлений и костей найти свои.
— В том они были в черном, будто в любой момент на похороны вместо занятий пойти собирались, в этом — в сером, — сказала Руби. — В следующем, наверное, можно ждать Хантера совсем без одежды.
— Боже мой, даже представлять это не хочу! — воскликнул Осборн и потер глаза. — Ну все, теперь вид голого Джеймса Хантера будет сниться мне в кошмарах.
Грейс о чем-то долго думала, разглядывала остановившихся у большого полотна Брейгеля Старшего студентов. Известные многим в университете, даже тем, кто их не видел ни разу и не знал по именам, но покрытые вуалью мрака и неизвестности, они привлекли к себе намного больше внимания, чем картина или скульптура.
— Слушайте… А вы их видели хотя бы на одной лекции в этом месяце? — спросила Руби, не отрываясь от всматривания в серое пятно, застывшее у картины. Оно же все еще не обратило на студентов вокруг никакого внимания.
Приятели задумались. Если бы профессор Френсис взглянул на них, не смог бы нарадоваться их мыслительному буйству. Лицо Осборна, вопреки его обычной веселости и расслабленности, стало таким одухотворенным, будто бы он осознал бессмысленность мира.
— Я их не видел.
— Разве ты был? — сказала Руби. — Но я их тоже не видела. А я ни одной не пропустила.
— Ты пропустила одну по литературе, когда вы уезжали с Шенноном. — Улыбнулась Грейс. — Но я их и там не видела.
— Странно… — промычал Осборн.
— Да что тут странного? Радоваться надо. Помнишь прошлый год? А позапрошлый? Профессор Френсис так расстроился, когда не выиграл у Лэмба в споре.
— Тебе разве не хочется увидеть плачущего Френсиса? — спросила Грейс.
— Мне неприятно видеть их, а до профессора мне нет никакого дела, — ответила Руби.
— Ну что с них взять, претенциозные интеллектуалы, — сказал Осборн, улыбнувшись.
— Скорее надутые позеры, а не претенциозные интеллектуалы. Не очень-то заметно, чтобы мозги помогали им в жизни.
— Руби, ты разве их знаешь, чтобы так говорить? — спросил Осборн.
— Да ладно тебе. А кто их вообще знает? — усмехнулась Руби и спрятала бьющееся сердце за скрещенными на груди руками.
— Ну вот. Интеллектуалы или позеры — какая разница. Нас же не трогают.
— Не трогают.
— И ты их не трогай.
Грейс в дискуссии не участвовала. Она не могла отвести взгляда от призраков. Так засмотрелась, что пропали звуки, люди вокруг, а остались только они, скрытые под плотными серыми тканями, своей тяжестью прижимавшие к земле. Большие пальто превращали разных по телосложению людей в копии друг друга, одинаковые в ширину и различавшиеся только в высоту, и то — почти незаметно. Пожалуй, обман зрения, сделанный с особым искусством. Грейс чуть заметно улыбнулась.
— А их не четверо разве было? — спросила она.
— Кажется четверо, — ответил Осборн, чуть подумав. — А сейчас что, трое?
— Да не оборачивайся ты! Пялится он. Да, сейчас трое. А на первом курсе их вообще было пятеро, — сказала Руби.
— Мельчают что-то, — хмыкнул Осборн, а потом припомнив, продолжил. — Наверное, четвертого постигла участь пятого. Как там мы читали? «Колесо судьбы вертится быстрее, чем… Чем что-то там, и те, кто еще вчера был вверху, сегодня повержены в прах»1. Или как-то не так. А, неважно. Вы поняли. Вот они выделывались, считали себя лучше других, а компания их с каждым годом все редеет, и смотреть на нее все жальче.
Руби долго смотрела на Осборна, и в глазах ее как искорки в калейдоскопе метались мысли.
— Оззи, как так вообще возможно? Один раз прочитать что-то и запомнить? — воскликнула она с плохо затаенным восхищением и завистью.
Осборн ничего не сказал. Даже не взглянул на Руби. Он только пожал плечами и аккуратно взял за руку Грейс.
— Молчишь? Не успокоишь свою подружку? Не спасешь парня от словесных войн?
Грейс молчала. Она все смотрела на тех, в серых робах, облепивших картину. Они подошли к полотну так близко, что картины Питера Брейгеля Старшего, скелетов и огня не рассмотреть за разноцветными головами. Сложно сказать, обсуждали ли они что-то или стояли молча. Лиц не рассмотреть. Но серому пятну определенно что-то нужно от картины, иначе бы каждая его составляющая не вдыхала ароматы масла. Казалось, один шаг — и все трое провалятся в картину. Запляшут скелеты, закричат люди, низвергнется земля, — а они так и будут стоять, наблюдая за тем, чтобы все шло так, как должно.
— Ничего… Кажется, профессор смотрит на часы! — чуть погодя ответила Грейс.
— Неужели?! — В унисон прошептали приятели и, кажется, все, кто услышал тихое замечание Грейс.
Мистер Френсис был предсказуем донельзя. После того как поправил шарф, как помотал головой, всего единожды взглянул на часы, он хрипло и, собрав все силы, громко объявил об окончании урока. И только мертвый бы не услышал, как вздох облегчения пронесся от зала картин к залу скульптур.
Студенты радостно повскакивали с диванов, и даже те, у кого еще остался запал рассматривать предметы искусства, развернулись на пятках и рванули к выходу. Только серая кучка все стояла.
Грейс прошла мимо, но не смогла отказать себе в любопытстве и взглянула на них еще раз. Их разделяло всего ничего, метр, не более. Протяни руку и коснись жесткой ткани тяжелого пальто. Холодное оно или теплое? Дорогой ли материал? А есть ли на пальто пуговицы?
Грейс смотрела на них. И в этот самый момент один из кучки, тот, что стоял в центре, обернулся и посмотрел на нее в ответ. В этом обжигающем тьмой взгляде Грейс прочла многое и поспешила прочь, к свету.
На улице подул прохладный ветер, но солнце, все еще жаловавшее древний городок, светило ярко и мягко, обволакивая дома из темного кирпича всех мастей лучами. Стоял приятный выходной день, жители никуда не спешили, прогуливались от магазина к магазину, а хлынувшие в безмятежность городка студенты, которые наконец вырвались на волю, облюбовали все открытые веранды ресторанчиков и баров. Вернутся поздно, скорее всего, получат выговор, но молодость слишком коротка, чтобы думать о замечаниях старост. Тем более хотя бы один из них тоже был не прочь повеселиться.
— Ну что, вы предаваться любовным страстям? — поинтересовалась староста, когда музей остался позади, и профессор, все еще задумчивый, наконец вышел на улицу и никак не мог их услышать.
— А это не твое дело! — Улыбнулся Осборн. — Но, думаю, до полуночи можешь не ждать.
— Ладно, если спросят, скажу, что вы заболели и лежите по кроваткам в своих комнатах. Как Шеннон… Если бы знала, что проторчу в музее до вечера, тоже осталась бы с ним!
— Ты к нему? — спросила Грейс.
— Конечно, не могу же я бросить скучающего парня с новым «плейстейшен» и пиццей «Четыре сыра». Ну ладно, до завтра!
— До завтра. Хорошего вам вечера! — пожелала Грейс, а Осборн молча и лениво помахал.
Руби обернулась, улыбнулась и направилась к автобусной остановке, но стоило ей отойти от приятелей, как очередной однокурсник подошел к старосте, чтобы замолвить словечко за свой отдых, прогул и несданное задание.
— Такими темпами мы вернемся в одно время. Хотя, я даже рад. Пусть прогуляется, ей полезно проветриться, — усмехнувшись, сказал Осборн и приобнял Грейс за талию. — Куда ты хотела сегодня сходить?
Она не успела и первого слова произнести, как внимание отвлекли. Серое пятно, будто специально выбравшее такой маршрут, чтобы стройным рядом, расправив поля пальто, вздымавшихся от быстрого шага, обогнуло их, прошмыгнуло к скверу, где над городом возвышался храм, и исчезло в тени деревьев.
— Не люблю я их. Не очень приятно, когда они рядом, — сказал Осборн.
— Почему?
— Предчувствие какое-то нехорошее. Какие-то они подозрительные.
— Ну, Осборн. А как же «Бритва Оккама2»?
— Грейс, я же не люблю философию. Что там с ней?
— Ну как же. Смотри, сейчас у тебя два варианта. — Грейс улыбнулась. — Первый: эти студенты — масоны, последователи оккультизма, преступники, за которыми обязательно нужно следить. Второй: эти студенты — обычные молодые люди с плохим чувством стиля, которые просто гуляют. Что более вероятно?
Осборн обдумал слова девушки и тихо рассмеялся.
— Правильно ты говоришь. Что-то я заразился вездесущим любопытством Руби. Это она бы скорее переживала из-за такой чепухи, а не мы.
— Не переживай. Пусть сходят с ума со своим имиджем, главное, чтобы нас не трогали. — Улыбнулась Грейс и потянула парня в сторону букинистического магазина. Она помнила, что хозяин обещал оставить ей одну примечательную книгу.
То был очередной приятный октябрьский день в Ластвилле. Еще не вступившие в правление холода, тихая живая музыка, застенчиво встречающая то на главной площади, то в укромном уголке у питьевого фонтана, то у входа в театр, и смех, и разговоры обо всем, и аромат выпечки, ощутимый у каждой пекарни, и спокойствие, и уверенность в том, что завтрашний день будет такой же.
Но ни одно спокойствие не может длиться долго. Потонувшая в тепле и радости осень для нее — вечность. Горячая юношеская кровь только быстрее отогревает уснувшее помешательство. Бунт настанет, рано или поздно.
И новости, разлетевшиеся на следующее утро по всей округе, были ярким тому подтверждением.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Торговец отражений предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других