Крылатые сандалии

Мария Папаянни, 2016

Маленькая Роза живет с необычным папой: он рыбак, но тайком пишет стихи. Как-то раз, убегая от дурных мыслей, Роза следует за одноглазым котом Гамбито и обнаруживает целую тайную страну. Жители Царства Глубин нешуточно готовятся к войне будто бы из-за сущих пустяков – исчезающих языков. До этого Роза никогда не задумывалась, что вместе с умирающими языками погибают и сказки, песни, мечты. Теперь ей предстоит решить, найдется ли у неё мужество выстоять и в сражениях на улицах родного города. 5 причин купить книгу «Крылатые сандалии»: • Правдивая сказка от Марии Папаянни, автора бестселлера «Одинокое дерево», о девочке, которая сталкивается с недетскими проблемами, но, надев незримые крылатые сандалии, смело их преодолевает; • Книга, которая напоминает о том, как важно вставать на защиту слабых, помнить свои корни и верить в достойную мечту; • Искусное переплетение реальности и сказки; • Смелый оригинальный сюжет со множеством отсылок к мировой литературе и поэзии; • Мария Папаянни дважды номинирована на премию памяти Астрид Линдргрен.

Оглавление

Ты меняешься каждый миг

Роза смотрела на свои ноги. Поднимать голову не хотелось. Они с папой забрались на холм, но устали и присели поболтать на уступе.

— Розита, я хочу пойти на небольшую разведку. Ты со мной?

— Нет, пап, иди сам. Я тебя здесь подожду.

Через некоторое время показалась компания детей, а с ними собака. Когда они подошли уже совсем близко, Роза застеснялась, подтянула к себе ноги и спрятала голову в коленях. Теперь она не видела ничего, кроме своих ботинок. Зато слышала: ребята бросали собаке сосновые шишки. Они кричали и хохотали, а пес бегал туда-сюда.

Розе так хотелось познакомиться с местными детьми, и вот они рядом — а она не смеет и глянуть на них. Сейчас посмотрят на нее и будут смеяться: сидит, язык проглотив, неподвижная будто продолжение холма. Роза пыталась понять, о чем они говорят — боялась, что о ней — но судя по тому, что ей удалось уловить, обсуждали футбол и матчи. Девчачьих голосов слышно не было. Наверное, в компании одни мальчики. Роза вся свернулась, скукожилась над своими ботинками. Только бы ее не заметили, только бы не заметили. Она не знала, чего ей хочется больше: чтобы папа вернулся прямо сейчас и спас ее от этой неловкости — или чтобы он, наоборот, задержался и не увидел, как она изображает из себя памятник и не осмеливается заговорить. Лучше уж второй вариант. Через какое-то время все убегут, придет папа, а она ничего ему не скажет.

Здравствуйте, красные башмачки. Вам нравится топтать землю? Посчитаю-ка я ваши дырочки.

На соседний камень карабкалась букашка. Роза уже собралась прогнать ее, как вдруг между двух красных башмачков протиснулась морда. Она обнюхивала землю, словно пытаясь понять, что там такого интересного. Не зря же девочка, пригнувшись, сидит на этом месте. Мордаха заметила насекомое, засопела — а букашка оторвалась от камня и улетела. Растерянная мордочка уставилась на Розу. Та с улыбкой потянулась погладить ее, а собака в ответ притерлась теснее.

— Это Арья. Кажется, ты ей понравилась. А меня зовут Афина.

— Привет. Меня зовут Роза.

— Как же скучно с этими мальчишками! Только о футболе и болтают.

Роза снова улыбнулась и подняла голову: вот, значит, какая она — Афина. По виду чуточку постарше. Роза подвинулась на уступе, и Афина села рядом. Она оказалась той еще болтушкой. Всего за несколько минут выяснилось, что она родом из красивой горной деревеньки, что касается небес. Как раз там прошлым летом Афина нашла Арью, забрала ее с собой и привезла в город Афины. Скоро они снова поедут в деревню, потому что папа с мамой взяли отпуск. Сейчас она приглядывает за младшим братом, и ей приходится повсюду таскаться за его компанией. Подружки самой Афины уже разъехались на каникулы, так что их район опустел. Днем они с братом и его компанией приходят сюда, на холм. Мальчишки гоняют мяч и лазают по деревьям, а она бросает Арье шишки.

— А тебе скучно с мальчишками?

— Не знаю. Мне кажется, мальчики бывают разные.

— Покажи мне хоть одного мальчика, который умеет разговаривать серьезно, а не бегать за мячиком целыми днями.

— Я знаю одного мальчика, который любит золотую рыбку и обожает поезда. Мы с ним часто разговаривали о том, чего другие дети не понимали.

— Например?

Роза задумалась, стоит ли делиться папиными историями. Вдруг и Афина их не поймет? Она старалась подбирать слова как можно тщательнее:

— Ну, мы обсуждали истории, которые прочитали или услышали. А еще планировали, как объедем на поезде весь свет.

— Я тоже мечтаю о путешествиях. Я бы хотела исследовать самые глухие места на планете. И пережить самые опасные приключения в мире.

— Мой друг мечтает полетать на воздушном шаре.

— Это здорово. Обязательно познакомь меня с ним!

— Это не так-то просто. Он живет очень далеко отсюда. Но я позвала его на чай, и он точно когда-нибудь придет. Так что я и тебя приглашу заодно.

— Ты такая забавная, Роза. Не думай, я не в плохом смысле. Просто ты разговариваешь не так, как другие знакомые мне девочки. И дружишь ты с мальчиком, который совершенно не похож на всех знакомых мне мальчишек. И на чай меня никогда не звали!

— А я тебя зову.

— К тебе домой можно с собаками?

— Мы с папой обожаем животных. Думаю, Карлито тоже будет не против Арьи.

— А кто это — Карлито?

— Наш соловей.

— У тебя есть соловей? В клетке?

— Да, но иногда он оттуда вылетает.

— А вы не боитесь, что кошки его съедят?

— Ой, нет, кошки любят Карлито.

— Только не говори, что у вас и кошки есть!

— Они не то чтобы наши собственные. Их очень много. Живут на улице, у нас под окнами. Но папа говорит, что мы их вроде как удочерили. Мы их кормим и крестим.

— Крестите? Кошек?

— В смысле, даем имена. В купель мы их не погружаем.

— И как же их зовут, твоих кошек?

— Рембо, Элюар, Сапфо, Гомер, Вулф, Плат.

По Афине было видно, что еще чуть-чуть — и она скажет, что сроду не слыхала таких чудны́х имен. Чем больше пальцев загибала Роза, перечисляя кошек, тем шире ее новая знакомая раскрывала рот. Пожалуй, о Праксилле говорить не стоит: Роза уже и так назвала многих. Упомянуть новую кошку с абракадабровым именем она тоже не решилась.

— Что это за имена такие?

«И это я еще про Эмили Дикинсон не рассказала», — подумала Роза.

— Ну, то есть я хочу сказать, очень уж непривычные имена.

— Мне они тоже поначалу не нравились. Кроме разве что Плат. А Вулф[6], по-моему, больше подходит собаке. Правда, теперь я к ним привыкла. Это мой папа выбирал имена.

— Нет, они очень красивые, просто я раньше таких не слышала. Но, например, имени «Гарфилд» я тоже раньше не слышала, а сейчас оно кажется нормальным.

— Да, ты права. Имя Гарфилд скорее подойдет какому-нибудь волшебнику.

— Волшебнику? — Афина так и покатилась со смеху. — Ох, Роза, какая же ты смешная. У меня никогда не было такой подружки, как ты.

«Это хорошо или плохо? — задумалась Роза. — Если она останется, то хорошо, а если нет — то плохо».

— Афина, мы уходим. Есть хочется! Пойдем на площадь.

Такого поворота событий Роза не учла. «Если Афина сейчас уйдет, это не будет ни хорошо, ни плохо, — поспешно сказала она сама себе. — Это же не ее решение».

— Вы идите вперед, а я догоню. Ты с нами, Роза? Мальчишки точно будут пинать мяч, а мы можем посидеть на скамейке с Арьей и поболтать.

— Я не могу. Мне надо дождаться папу.

— А где он сейчас?

— Он пошел на…

Роза постеснялась сказать «на разведку». Афина точно решила бы, что это звучит странно и необычно.

— Он пошел на маленькую прогулку и скоро вернется.

Афина убежала, а Роза вновь задумалась над ее словами: что у нее никогда не было такой подруги. Но не успела она додумать, как Афина появилась снова и закричала:

— Как, ты говоришь, его зовут?

— Карлито.

— Да не птицу. Мальчика, который любит золотую рыбку!

— Его зовут Хасим.

— И это тоже необычно! — воскликнула, смеясь, Афина. — Вот позовете вы меня на ча-а-а-а-ай… — и она мигом испарилась, а собака умчалась за ней.

Если бы Афина дождалась ответа, Роза бы возразила, что в имени Хасим нет ничего необычного. Мама Хасима рассказывала, что у них на родине оно означает «победитель зла». И еще что-то вроде «предводителя» — Роза уже подзабыла. Возможно, для Греции оно и непривычное, но для места, откуда Хасим родом, — вполне обыкновенное.

— Ни за что не угадаешь, что у меня в карманах! — приближаясь, крикнул ей папа.

— И что там у тебя?

Арес вывернул карманы и вынул из них только помятые цветки альпийской фиалки.

— Они, конечно, подзавяли, но, если поставить в воду — оживут.

— Хватит шутить, пап. Я думаю.

— И о чем же ты думаешь, Принцесса Недосмеха?

— Я думаю, отличаемся ли мы.

— Ты от меня? Или мы вместе от всех остальных?

— Пап, ну не начинай. Ты же понял, о чем я. Мы, наша семья, отличаемся ли — ты понимаешь, в каком смысле.

— Конечно же мы отличаемся! В мире не найти даже двух людей, которые бы воспринимали жизнь совершенно одинаково.

— Ты опять за свои небылицы, пап?

— А почему ты вдруг об этом спрашиваешь?

— У меня появилась подружка.

— И она отличается?

— Скорее нет, она обычная. А вот все мое ей, наоборот, кажется необычным.

— Так это хорошо! Ведь необычное зачастую и оказывается самым интересным.

— Ее зовут Афина. У нее есть брат, он играет с мальчиками в футбол. И еще у нее есть чудесная собаченька, ее зовут Арья.

— По мне, так все это звучит просто замечательно.

— Да, я как-нибудь позову ее в гости и познакомлю с Карлито и Хасимом.

— Но теперь-то мы живем не в одном районе с Хасимом.

— Он обещал, что приедет меня навестить.

— Уверен, он сдержит слово.

— Пап, хочешь, мы назовем следующего кота Гарфилд?

— Почему нет? Если это имя ему подойдет.

Вечером, когда Роза уже соскальзывала в царство снов, папа прошептал ей:

— Доброй ночи, малышка. И не переживай, нам всем вовсе не нужно быть одинаковыми. Ведь и мы сами день ото дня разные. Ты меняешься каждый миг.

Роза хотела о чем-то его спросить, но не вспомнила о чем, а потом во сне она увидела ежа, который искал свой дом, и побежала ему помогать. Завтра надо будет спросить, что папа имел в виду.

Примечания

6

В английском языке wolf («вулф») значит «волк». Похоже звучит и слово, которым передают лай собаки: woof («вуф»).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я