Женщины всегда падали в обморок перед графом Генри Чертоном. Интересный, богатый, таинственно исчезнувший на четыре года граф, что еще может способствовать старому доброму обмороку. Они падали, он мужественно жил дальше. Мисс Силтон тоже падала, но почему-то это обстоятельство графа по-настоящему тревожило. То ли оттого, что она слыла самой здоровой девицей в городе, то ли оттого что обмороки настоящие. Она падала, он тревожился, а потом все поменялось и совершенно запуталось. Удастся ли ему спасти «девицу в опасности», что представляет собой эта опасность, а главное, сможет ли сам граф сохранить хладнокровие?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Только не падайте в обморок» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 9.
Прошло несколько часов.
Вечером того же дня граф и виконт снова встретились у дверей особняка лорда Силтона. Однако теперь они прибыли поодиночке и недоверчиво посматривали друг на друга, не решаясь постучать.
— Я немного удивлен. — Признался, наконец виконт, потому что хранить продолжительное молчание было не в его характере.
— Встретить меня здесь? — Генри нахмурился. — Я получил приглашение.
— Я удивлен встретить себя здесь. — Майлз пожал плечами. — Но тоже получил приглашение. Есть какие-нибудь идеи?
— Не представляю, что все это может значить. Может быть сэр Николас решил вызвать меня на дуэль, а тебя позвал в качестве секунданта?
— Это самое нелепое, что я от тебя слышал. — Пробормотал Майлз. Казалась ли ему эта идея такой уж нелепой? Более нелепой, чем их приглашение поздним вечером в дом человека, которого они толком и не знали.
— В таком случае… — Молодые люди продолжали переминаться с ноги на ногу на крыльце дома.
Внезапно дверь распахнулась.
— Господа! — Дворецкий с нетерпением и укоризной смотрел на них. — Имеете ли вы намерение войти в дом или планируете провести вечер на улице?
Генри поморщился. Времена, когда его отчитывали дворецкие остались далеко позади, но спорить сейчас не имело смысла. Он вздохнул и первым проследовал в холл.
Холл, который всего несколько часов назад в спешке покинул.
Тогда, только вбежав в библиотеку, встревоженные лорд и леди Силтон недвусмысленно выпроводили их с виконтом. Единственное, что он успел сделать, перекинуться парой слов с Уиллоби. По случаю врач оказался на кухне, в гостях у служанки мисс Меган. Генри быстро объяснил ему что необходимо сделать, после чего ушел, уверенный, что его распоряжение будет выполнено правильно. Если из этого что-то выйдет, можно считать повезло.
В холле было пусто. Весь дом как будто уже погрузился в сон. Тем более странными сами себе казались джентльмены, отдавая дворецкому шляпы, трости и перчатки. Из библиотеки, куда, как они предполагали, их проводят, не доносилось ни звука.
Когда с приготовлениями было покончено дворецкий указал им на дверь слева. Он зашел первым и провозгласил.
— Граф Чертон и виконт Мортон прибыли.
— Очень хорошо. — Раздался приглушенный голос лорда Николаса. — Пригласите пожалуйста.
Мужчины вошли в гостиную.
Это была просторная прямоугольная комната, обставленная в женственном, но строгом стиле.
Слева большие французские окна, выходящие в сад. Хотя это сторона дома примыкала к улице, от дороги ее отделяло значительное расстояние, укрытое деревьями и кустарником. Вдоль живой изгороди проходили уютные мощеные дорожки. Возле окон стояло несколько кресел и диван.
Стена справа увешана картинами, вдоль так же стоят несколько кресел, пара маленьких диванчиков и столиков для угощений. Дальнюю стену, напротив двери украшал большой красивый камин в рыцарском стиле.
Безошибочно в обстановке угадывалась рука леди Агаты. Даже для людей мало ее знающих, в обстановке читалась спокойная уверенность. В приглушенных, но разнообразных оттенках синего и зеленого, прямота и живость характера. Молодые люди сразу почувствовали расположение к хозяевам гостиной, но все же стоило держаться настороже. Очень уж неожиданным было приглашение «вместе провести этот прекрасный вечер» — цитата из записок.
В комнате наблюдался небольшой переизбыток мебели, но, присмотревшись, они поняли, что это связано с переизбытком людей.
Войдя, первым делом Генри увидел хозяина дома, лорда Николаса Силтона. Он коршуном нависал над креслом, в котором уютно разместилась жена. Леди Агата выглядела слишком спокойной, следовало предположить, что за этим скрывается серьезное волевое усилие. Она крепко держала мужа за руку. В том числе, очевидно, чтобы он не отходил от кресла.
Напротив, родителей на маленьком диване возле окна полулежала мисс Меган. Укрытая по меньшей мере двумя одеялами, она раскраснелась и испытывала дискомфорт.
Так же Генри увидел Стивена Таунбриджа возле камина и неизвестного молодого человека чье лицо было на половину в тени.
— Добрый вечер, лорд Силтон. — Генри приветствовал его спокойным кивком. — Дамы, господа, добрый вечер.
Майлз тоже вежливо поздоровался.
В комнате на секунду воцарилось осязаемое, почти видимое напряжение.
— Ну наконец-то! — Лорд Силтон закатил глаза к потолку. — Надо было назначить встречу на час раньше, мы тут все… — Он подыскивал вежливое слово. — Заждались.
Генри с удивлением взглянул на часы. Ровно девять вечера. Они прибыли вовремя.
Майлз выглядел таким же удивленным, но как обычно не придавал значения мелочам.
Так или иначе, напряжение, связанное с ожиданием, испарилось. В воздухе появилось какие-то новые вибрации.
Пока Генри к ним чутко прислушивался, вперед выступил Майлз.
— Сэр Николас, спасибо за столь неожиданное приглашение. Провести вечер в компании ваших родных и близких, большая честь. — Он улыбнулся. — Я не уверен, что со всеми знаком. — Он как бы между делом обвел гостиную чистым, любопытным взглядом. И остановился на скрытой в тени фигуре.
— Ну да, ну да, — сэр Николас криво усмехнулся.
Леди Агата вздрогнула.
Вот тут происходящим заинтересовался и Генри. Он понял, что знакомить их тотчас никто не собирается, но столь же любопытное выражение лица у Стивена Таунбриджа внушало некий оптимизм. На самом деле Генри старался смотреть куда угодно, только не на мисс Меган, что было довольно сложно. Периферическое зрение предало его и куда бы не направлялся взгляд, она все равно была где-то там, на краю сознания.
Минуту спустя он сдался.
— Как вы чувствуете себя, мисс Силтон?
Девушка вздрогнула и подняла голову.
— Нормально. Я… — Она в ужасе округлила глаза, от камина послышался смешок Таунбриджа. — В смысле, спасибо, что спросили, граф, я чувствую себя прекрасно. — Девушка покраснела. — Я не собираюсь снова падать в обморок, увидев вас, если вы об этом.
Генри улыбнулся.
— И в мыслях не было. — Так как именно это у него в мыслях и было, он счел за лучшее снова повернуться к ее родителям.
Пока длилось это в высшей степени неловкое приветствие, молодые люди продолжали стоять возле двери.
Майлз, всегда предпочитавший сидеть, если была такая возможность, с улыбкой смотрел на леди Агату, передавая ей флюиды гостеприимства, о котором все напрочь забыли.
Наконец ее осенило.
— Ох, господа, присаживайтесь! Куда угодно. — Она всплеснула руками и как будто снова разрядила обстановку.
Гости с облегчением вздохнули и заняли свободные места.
Генри в попытке убрать Меган с глаз долой оказался рядом с ее кушеткой. Майлз переместился ближе к камину.
Спустя еще несколько минут, которые прошли в поскрипывании кресел, перекладывании подушек и неловких вздохах, лорд Силтон покинул место за креслом жены и выступил вперед.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Только не падайте в обморок» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других