Сара Харрисон привыкла к странным покупателям. В «Блаженстве» — магазине нижнего белья, где она работает, — таких много. Но никто не интригует ее так, как Джаред Гейнс. Шикарный миллиардер часто посещает магазин в поисках изящного подарка для очередной пассии. И однажды такой подарок он преподносит самой Саре. А затем еще один и еще один. Не имеет значения, насколько хорошо они подобраны и насколько Джаред горяч, — это неуместно. Сара хочет положить этому конец или хотя бы понять, почему он обратил на нее пристальное внимание. Разгадка проста: ему нужно, чтобы Сара сыграла роль его девушки во время вечеринки по случаю помолвки его брата. Это ужасная идея. Конечно, она соглашается. Теперь Сара в Сан-Франциско, притворяется, что влюблена в Джареда. Не так уж это и трудно… Правда, настоящие чувства в выдуманных отношениях быстро начинают сводить ее с ума. Он тоже притворяется или у них есть шанс на настоящее блаженство?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Фальшивое свидание» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 8
Сара
Как женщина, которую в мире ничего не заботит (в терминологии Стеллы — все побоку), я заявляюсь в «Блаженство» на следующее утро в своей любимой черной юбке-карандаш, черной рубашке с белым кружевным воротничком и перламутровыми пуговицами. И в лабутенах. Знаю, знаю, я обещала их вернуть… но, знаете, к черту. В конце концов, это подарок.
Эти туфли придают мне уверенности. Кто бы мог подумать, что из-за пары туфель женщина может себя чувствовать так. Удивительно. Чувствую себя чертовой королевой, когда вхожу в «Блаженство» и прохожу в подсобку, чтобы отметить время начала работы.
— Классные туфли, — отмечает Бетани, наблюдая за мной, скрестив руки и приподняв тонкие брови. Я не испытываю к ней неприязни, но она — не мой человек. У нас с ней дело никогда не доходило дальше поверхностных разговоров. Так было всегда. Мы хорошо ладим на работе, но я не могу считать ее близкой подругой. И уж точно не могу представить ее в нашей девчачьей компании.
И это нормально. Я знаю, что у нее есть своя компания. К тому же я знаю, что она влюблена в одного из клиентов «Блаженства». В Джареда, кхм-кхм, Гейнса.
Она упадет, если узнает, кто подарил мне эти туфли.
— Спасибо, — отвечаю я, быстро улыбнувшись и убрав сумочку в ящик стола. Надеюсь, она не спросит, где я их взяла.
— И где ты их взяла?
Черт.
— Эм… — У меня в голове каша. — Подарила. Подружка.
Не совсем правда, но и не совсем ложь.
— Вот это подружка! Мне бы таких, — говорит она иронично. — Неудобно спрашивать, но туфли подлинные?
Я бы, наверное, тоже спросила, если бы Бетани в один прекрасный день вдруг появилась в таких туфлях. Для этого мы достаточно хорошо друг друга знаем.
— Не уверена. Она сказала, что купила их на eBay.
Я не люблю врать, но не могу сказать ей правду.
— Подделка, — заключает Бетани, словно является авторитетным экспертом. — То есть надеюсь, что все-таки нет, но на eBay нужно покупать осторожно, понимаешь? Там так много мошенников.
Я не отвечаю. У меня возникает искушение спросить ее о том, как ей поработалось с Джаредом. Что он сделал? Что сказал? Это она дала ему мой адрес? Она уходит в другой конец магазина. Наверное, раскладывать трусики и перевешивать лифчики.
Я решаю переждать пару минут и подхожу к треснувшему зеркалу в полный рост. Раньше оно было в одной из примерочных, но, после того как треснуло, Марло принесла его в подсобку для нас.
Трещина проходит по правому краю, поэтому не сильно мешает, если хочешь на себя посмотреть.
Чертовски классный наряд. И прическа шикарная. Я помыла голову позавчера вечером, а волосы всегда лучше лежат, когда немного грязные. Спасибо, Господи, за существование сухого шампуня.
Улыбаясь, выхожу из подсобки и направляюсь ко входу, перебирая пальцами ключи.
— Мы готовы? — спрашиваю я Бетани, остановившись у двери. Она поправляет бледно-розовый бюстгальтер на одной из вешалок и отвечает:
— Ага. Пойду включу музыку.
Пока я отпирала двери, она уже ушла. Я приоткрываю одну дверь и смотрю, какая на улице погода. Небо затянуто тучами. Туманно. Тоскливо. Добро пожаловать на полуостров Монтерей, где почти каждое утро вы можете лицезреть туман.
Я собираюсь закрыть дверь, когда замечаю женщину с огромным букетом цветов, которая направляется в мою сторону. Цветы великолепны. Букет в деревенском стиле, какие я часто вижу в социальных сетях. Не знаю, как их еще описать. Цветы в высокой стеклянной банке, в верхней части которой красуется бантик из бечевки.
Букет пестрит цветами; в нем подсолнухи, розы, лилии. Он прекрасен. Обладательница букета — просто счастливица. Если бы их доставляли сюда, я бы предположила, что цветы для Марло. Ей их иногда дарят. Клиенты. Другие фирмы. Таинственные люди, о которых она не рассказывает.
— Извините, — зовет женщина, — Вы не придержите дверь?
Я выполняю просьбу и удивляюсь, когда она входит в магазин. Может, я была права и букет для Марло?
— У вас доставка для кого-то из сотрудниц? — спрашиваю я недоверчиво.
— Да. — Она проходит к кассе и ставит цветы на стойку, затем поворачивается ко мне и достает из кармана телефон, прищурившись, глядя в экран.
— Сара Харрисон здесь работает?
Я открываю рот от удивления, что-то пропищав, как мышка. Ну или как идиотка.
Но мне все равно, я в таком шоке, что не могу подобрать слов. Женщина смотрит на меня.
— А, это вы Сара Харрисон?
Я киваю, все еще не в силах говорить.
— Вот. — Она протягивает мне телефон. — Распишитесь здесь.
Я расписываюсь, не глядя на букет. И заманчивую открытку в нем.
— Спасибо. Хорошего дня, — желает женщина и выбегает из магазина.
Выпустив сдерживаемый вздох, я поворачиваюсь и изучаю букет. Вблизи он еще красивее. А пахнет как! Чтобы услышать аромат, не нужно даже наклоняться. Я чувствую запах цветов, стоя рядом со стойкой.
Я беру открытку. Во мне разгорается предвкушение. Я сжимаю ее пальцами. Почти не хочу открывать ее. В интриге есть что-то такое…
— Ого. Этот букет просто гигантский, — отмечает Бетани, входя в комнату.
Она подходит к стойке, протягивает руку и проводит кончиками пальцев по лепесткам. Возникает соблазн попросить ее отойти.
— Чье это?
Каким-то образом я умудряюсь сообразить.
— Это для Марло. Разве они не великолепны?
— Потрясающе. — Она наклоняется и нюхает цветы. — Стоят, наверное, кучу денег.
Да уж, даже представить не могу, во сколько ему обошлась эта затея.
— Ага, наверное.
— Давай отнесем его ей в кабинет? — Бетани тянется к букету, готовая поднять его, и я начинаю лепетать.
— Нет, нет, нет. Для начала надо сообщить ей о букете. Тебе не кажется, что это хорошая идея? Может, она захочет, чтобы он стоял здесь.
На вопросительный взгляд Бетани я продолжаю:
— А может, ты и права, и она захочет забрать его в кабинет. Я узнаю и скажу тебе. — Я ухожу в подсобку прежде, чем Бетани успевает задать следующий вопрос, раздраженная из-за чепухи, которую я ей наговорила.
Сжимаю открытку в ладони так сильно, что острый край впивается в кожу, и я морщусь от боли.
Ух. Видите, что этот мужчина со мной делает?
Присылает мне цветы, заставляет нести какую-то ерунду, а теперь я из-за него чувствую боль. Точнее, из-за его открытки. В общем, вы поняли.
Я вбегаю в крошечный кабинет Марло и падаю в кресло.
— Мне нужна твоя помощь.
Она не отрывается от экрана «Макбука».
— Какая?
— У меня тут случилось кое-что. — Она поднимает голову, смотрит на меня с любопытством, и я продолжаю: — Кто-то прислал мне цветы. Их только что доставили.
Марло наклоняет голову, ожидая продолжения.
— И я сказала Бетани, что они для тебя.
— Да? Вот повезло-то. — Она прижимает руку к груди в насмешливом удивлении.
— Но они все-таки мои.
— Ага, — кивает начальница.
— Но я не хочу, чтобы ты говорила, что они мои. — Я бросаю на нее умоляющий взгляд. — Мы можем оставить их на день у тебя в кабинете? Пожалуйста.
— Конечно, — отвечает она без колебаний и без лишних вопросов. Господи, обожаю свою начальницу.
— И ты не проболтаешься, что они не твои?
— Нет, конечно. Когда нужно, я превосходно притворяюсь. — Она поджимает губы. — Не то чтобы я этим гордилась, но секреты хранить я умею.
— Отлично. — Я поднимаюсь на ноги, не выпуская открытку из рук, и направляюсь к двери. — Спасибо.
— А от кого они? — спрашивает Марло. Я смотрю на нее через плечо.
— Что?
— Цветы. От кого они? — Она приподнимает бровь. — Я его знаю?
А вот я притворяюсь плохо. И секреты хранить не очень умею. Может, сказать ей?
Нет, наверное, не стоит.
— Эм…
— Тайный поклонник?
— Нет, я знаю, от кого они. — У меня вспотели ладони. Так сильно, что, клянусь, даже открытка намокла.
— Но говорить не хочешь?
Я виновато смотрю.
— Наверное, лучше не стоит.
— Понимаю. — Она откидывается на спинку кресла, и ее оценивающий взгляд скользит по мне. — Сегодня ты выглядишь профессионально. Прямо-таки безупречно.
— Спасибо.
Из ее уст нечасто такое услышишь. Она — образец моды.
— А туфли! — Она наклоняет голову, ее взгляд останавливается на моих ногах. — Лабутены?
Боже, теперь я вся вспотела.
— Это подделка. С eBay.
— Хм, интересно. Это лучшие поддельные Лабутены, что я видела. — Она машет рукой, выпроваживая меня из кабинета. Очень надеюсь, что она не продолжит меня расспрашивать.
— Возвращайся, пока Бетани не подпалила неглиже.
У меня вырывается смешок. Я задерживаюсь у ее кабинета, вскрываю конверт с открыткой, чтобы посмотреть, что мистер Гейнс хочет сказать мне на этот раз.
Позвоните мне.
Дж. Г.
Ха. Я не собираюсь этого делать. Серьезно, что я ему скажу?
«Здравствуйте, за дорогие подарки, конечно, спасибо, но на первом свидании я с вами спать не собираюсь!» Так, что ли?
То, что я в принципе обдумываю вероятность свидания с ним, не говоря уже о нескольких, говорит о том, что я как минимум принимаю во внимание его дорогостоящие методы соблазна.
А это совсем на меня не похоже.
Я засовываю открытку в сумочку, отношу букет в кабинет Марло и начинаю рабочий день. Я убираюсь как одержимая: переставляю все до единой коробки с бюстгальтерами за рекордно короткие сроки (а ведь Марло уже не одну неделю просит нас об этом!). С остервенением вытираю везде пыль. Приветствую клиентов так, будто они мои друзья, с которыми мы сто лет не виделись, и умираю от желания помочь им найти лифчик или трусики их мечты. Да, это странно. Я пробиваю их покупки и делаю все возможное, чтобы не реагировать на флирт. Поверьте, я не считаю себя особенной. Обычно клиенты флиртуют со всеми сотрудницами «Блаженства».
Я настолько сосредоточилась на работе, что, когда зазвонил телефон, ответила как обычно самым бодрым голосом, на который только способна.
— Добрый день, спасибо, что позвонили в «Блаженство». Меня зовут Сара, слушаю вас.
— Так, так, так, мисс Харрисон.
У меня сердце ушло в пятки. Я узнала этот голос.
— Ох и не просто же до вас достучаться.
От его глубокого голоса все волоски на моем теле встали дыбом. Боже мой, неужели он решил мне позвонить? Хуже уже быть не может. Отвернувшись, я прошептала в трубку:
— Пожалуйста, не звоните мне на рабочий.
— У меня нет вашего номера, так что это единственный способ связи.
Логично, я почти готова согласиться. Почти.
— Вам понравились цветы?
— Они прекрасны.
Я закрываю рот рукой. Какого черта я это сказала?
— Я знал, что вам понравится. — Какой же он самодовольный. Ублюдок. — А еще я просил позвонить мне.
— Я была занята. — Это правда.
— Не было даже минутки сказать «спасибо»? — Он громко выдыхает. — Вы задели мои чувства.
— Извините. — Не могу поверить, что я только что извинилась перед ним. — Но я знаю и других Дж. Г. Вы же не подписываетесь полным именем, так как я узнаю, кого благодарить?
Он проигнорировал мой вопрос.
— Вы меня и за другие подарки не поблагодарили.
Я сжимаю телефон крепче.
— Они мне не нужны.
— Конечно, — говорит он недоверчиво. Он думает, я вру?
— Это правда.
— Тогда почему вы надели туфли, которые я прислал?
Я вздыхаю, а он смеется. Боже, какой мудак.
— Вы… Вы шпионите за мной?
— Нет, конечно, — усмехается он, будто я его обидела. Клянусь, я слышу, как он хихикает. Мне казалось, что он вообще не умеет смеяться, так что этот звук шокирует. — Просто удачная догадка. И не трудитесь отрицать, что туфли на вас — вздох вас выдал.
Мне и правда нужно научиться самоконтролю. Особенно рядом с ним.
— Зачем вы это делаете?
Я должна знать. Он со мной так играет? Похоже на то. За его широкими жестами не кроется ничего серьезного. Он из тех мужчин, что могут потратить тысячи долларов на женщину, а через неделю забыть о ее существовании.
— Что делаю?
— Посылаете мне такие дорогие подарки. Уделяете мне внимание. — Я колеблюсь, размышляя, стоит ли продолжать. Решаю высказаться. — Я могу даже подумать, что нравлюсь вам.
Он на мгновение замолкает. Обдумывает мои слова? Или сочиняет ответ? Этого мне не узнать.
— Я поддаюсь своим желаниям, мисс Харрисон, — наконец отвечает он. — Вы не думаете, что и вам тоже стоит?
— Касаемо вас у меня нет желаний. — А может быть, я не такая уж плохая лгунья.
— Лжете.
Я не отвечаю. Он тоже молчит. Это продолжается с полминуты. Поверьте, это кошмарно долго. Наконец он прерывает молчание:
— Я бы хотел с вами встретиться. В ближайшее время. В магазине.
Нет. Нет, нет, нет. Я не могу назначить ему встречу прямо сейчас. Он был здесь всего пару дней назад. И сейчас я совершенно не хочу с ним видеться.
— Боюсь, что не могу назначить вам встречу, у меня вся неделя уже расписана.
Я снова соврала. Марло бы мной гордилась. Или была бы в ярости, потому что я с таким остервенением отклонила предложение одного из лучших клиентов.
— Чушь собачья. — Он тут же раскусил мой блеф. — Завтра в час. Вы ведь работаете завтра, не так ли?
— Да, — тихо призналась я. Я даже не пыталась протестовать.
— Отлично. Увидимся завтра в час дня. Вы знаете, как для меня важна пунктуальность, мисс Харрисон.
— Ага.
Он просто помешан на пунктуальности. Я думаю, его это заводит. Извращенец.
— И последнее, — говорит он, пока я не повесила трубку.
— Что? — Мой голос звучит раздраженно и сердито. И сломленно. Я испытываю все эти эмоции наряду с зашкаливающими нервозностью, волнением и предвкушением. Боже, да что со мной такое?
— Наденьте туфли. — Он вешает трубку, не дав мне возразить.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Фальшивое свидание» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других