Побывав на ярмарке, живущий в пригороде Грэм верит в волшебников и волшебство. Мечтая сделаться волшебником и отправиться в путешествие, он ищет волшебство в старых книгах. Однако тётя Айрис и жители пригорода считают это глупостью, пустой тратой времени. Грэм должен учиться. Ведь ни чудес, ни волшебства на свете нет, а мечты остаются мечтами. Книга «Принцип Волшебства» учить мечтать и верить в то, что самые заветные желания сбываются. Она способна влюбить детей в чтение, привести в мир книг, увлечь и вдохновить. «Ведь на свете существует волшебство, оно возможно всегда, в любой истории и абсолютно для любого человека».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Принцип волшебства» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Отличить волшебника от простого человека очень просто: если вы не знаете, как у него это получилось, перед вами волшебник.
(Ричард Дэвид Бах)
Глава первая
От ярмарки захватывало дух. Ещё ни разу в жизни девятилетний Грэм не видел шумную, с весельем ярмарку. А если поточнее, ещё ни разу кузен Рэй не брал его с собой на городское развлечение ночью. Когда вся площадь утопает в лампионах — куда ни взгляни, — и от деревьев и домов под ноги стелются тени…
Лампионы были везде! Зелёные, малиновые, ярко-синие — они светили на деревья и людей, на маленькие домики-прилавки, набитые такими вещами, от которых в груди Грэма томно замирало сердце.
Чего тут только не было: фарфоровые куклы, длинные игрушечные поезда, клетки с канарейками, конфеты…
И каждый из торговцев зазывал к себе, предлагая свой товар — попробовать, пощупать, поиграть. С затаённой детской тоской, сильнее сжав пальцы Рэя, Грэм посмотрел на него.
— Шагай, шагай! Не останавливайся! — только и сказал Рэй. — Кто хотел на ярмарку?
— Я, — робко ответил Грэм.
— Вот мы пришли. Радуйся!
Они прошли мимо круглой платформы с деревянными драконами и лошадьми. И всё удовольствие, которое позволил себе в ту минуту Грэм, свелось к подсчёту фигур. На платформе, в замершем мгновенье жизни, тосковало восемь лошадей и четверо драконов. У одного не было уха.
Потом перед ними вырос шатёр. Рэй обошёл его, и почти сразу они увидели толпу, окружившую одного человека. Не отпуская руки Грэма, Рэй протиснулся с ним во второй ряд и привстал на носки. А Грэм присел, чтобы в узкую щель чьих-то ног тоже следить за происходящим.
Внутри не тесного круга в пиджаке и туфлях ходил мужчина. На вид — иностранец, лет сорока-сорока пяти, с проседью и очень пристальным пытливым взглядом:
— Скупаются книги, старые книги, — говорил он, шагая вдоль толпы. — По девяносто серебряных за штуку. Приноси и богатей. Приноси и богатей.
Махая тростью и щёлкая пальцами, он важно шёл мимо людей, повторяя те же слова. Напротив Рэя он остановился, наклонился и уставился на щель, в которую смотрел Грэм. И неожиданно помахал рукой. Да, именно ему! Словно он и Грэм были знакомы, и мужчина в пиджаке и туфлях знал, что Грэм придёт. Потому и подмигнул.
А когда он махал, Грэм заметил на его запястье необычной формы пятно, напоминавшее воронку. И перстень у мужчины был красивый, со сверкающим камнем. Он украшал его мизинец и будто бы немного спадал.
— Скупаются старые книги, — вновь зазвучал проникновенный гипнотический голос. — Девяносто серебряных за книгу. Приноси и богатей.
Он сделал круг, осматривая всю толпу. Мужчин он называл месье, а женщин — мадмуазель или мадам.
— Девяносто серебряных, — с изумлением повторил Грэм. — Это же воздушный шар!
— Ага. Ещё и на грабли с лопатой останется. — Рэй сильнее вытянул шею.
— Не понимаю, — сказал Грэм, расчёсывая щеку. — Зачем покупать книги дорого?
— Так он не покупает. Он фокусник. Это фокус. Смотри! — Рэй указал пальцем в круг, и Грэм опять уставился в щель.
— Добрый вечер, месье! — поприветствовал мужчина вышедшего к нему юношу. — У вас есть старая книга? Дайте взглянуть. Хм, она действительно старая. Я слышал о ней и, к вашему счастью, давно ищу её. Это ведь ваша книга? Вы согласны продать её мне всего за девяносто серебряных?
Засмеявшись, юноша кивнул.
— Прекрасно, месье! — Мужчина вытащил из пиджака приятно звякнувший кошель: — Хотите посчитать?
Взяв, юноша помял кошель в руке и уверенно мотнул головой. Но затем расслабил всё-таки затяжки и заглянул в кошель. Из любопытства. Довольный тем, что он увидел, юноша вернулся в толпу, заняв свободное место в первом ряду.
Встав, Грэм дёрнул палец Рэя.
— Видишь? Он купил у него! — прошептал он восхищённо. — Мы тоже можем принести книгу. У тёти Айрис дома много книг.
— Ты очень наивен, Грэм, — мягко упрекнул его Рэй. — Смотри дальше.
Грэм послушался, однако в мыслях стал придумывать план. Посчитал сколько времени уйдёт на дорогу домой и обратно и, увидев себя на месте юноши, радостно потёр ладошки.
Но именно в этот момент вся толпа задорно рассмеялась. Кто-то стал свистеть и аплодировать мужчине в пиджаке и туфлях. И Грэм снова сел, чтобы видеть через щель. Его глазам предстало следующее: поняв, что в кошеле кто-то есть, удивлённый юноша его открыл. В следующий миг оттуда вылетел голубь и взмыл в небо. Полетал над ярмаркой, над собравшимися в круг людьми и опустился юноше на плечо, красиво хлопая крыльями.
— Как вам моё маленькое представление, месье? — с улыбкой спросил мужчина.
— Понравилось! — прокричала толпа.
— Тогда возьмите свою книгу назад. И отныне помните: старые книги — это волшебство. Никому не продавайте их! — Он звонко щёлкнул пальцами и снова пошёл вдоль толпы, демонстрируя ей шёлковый платок: — Кто скажет мне, какого он цвета?
— Ну, что? Теперь ты понял? — спросил у Грэма Рэй.
— Нет. Как голубь оказался в мешочке? Этот мужчина волшебник?
— Да нет же, — улыбнулся Рэй. — Он фокусник.
— А как он сделал это?
— Откуда ж мне знать? Фокусник не я, а он.
Второе представление смотреть не стали. Рэй повел их в шатёр со змеями и пауками, а от него — к прилавку со сладостями. Показав на мармеладного слона, Грэм обернулся. Хотел опять взглянуть на замерших драконов, лошадей. И вдруг увидел на земле перстень со сверкающим камнем. Он лежал у платформы, а вокруг него блестели маленькие искры. Отпустив руку Рэя, Грэм кинулся к перстню. Но когда он подбежал, то увидел просто камешек, каких поблизости лежало с дюжину. От искр тоже не было следа — померкли или спрятались…
Взяв камешек в ладонь, Грэм посмотрел на толпу, смеявшуюся громче, веселее.
— Куда ты убежал, Грэм? Что там?
— Ничего.
— Всё думаешь, что волшебство? — сказал Рэй, подходя к платформе. — Волшебства на свете нет. Там просто фокусник. Честно.
«Нет, — не согласился в сердце Грэм, — не фокусник, раз смог на расстоянии запихнуть в мешочек голубя. Тот мужчина волшебник. Он знает заклинания и может делать чудеса».
«Как здорово!» — мечтательно подумал Грэм и вспомнил тётю Айрис, в чьём доме, в небольшой каморке, он и Рэй жили. Сорокалетняя тётя Айрис, ругая Грэма за бардак, часто задавала вопрос, кем он станет. И сама же на него отвечала:
— Никем. Ты и каморку в чистоте не держишь, Грэм Бетелл.
И Грэм, слыша это раз или два в неделю, стал думать, что ей ответить. Вот только в голову не приходило. О ком бы он ни узнавал, на чью бы работу ни смотрел, всё казалось, это сделает его жизнь скучной, совершенно лишённой радости. А недавно Грэм отчаялся, решив, что не найдет занятие по душе и, значит, станет никем. Как и предвещает противная тётя Айрис.
И лишь сегодня, в этот замечательный волшебный вечер для него всё изменилось. Грэм понял: он будет волшебником, настоящим. Он обязательно станет им!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Принцип волшебства» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других