Что вы сделаете, если однажды узнаете, что кроме отца, мамы и двух младших братьев у вас есть таинственный дед, который вдруг захотел познакомиться только со старшим внуком, а не с внучкой, и живёт в другом мире, а отправиться к нему в гости означает застрять там на год? Кто же откажется от необыкновенного приключения?! Вот и главная героиня, Оля Романова, не стала отказываться, а то, что дед вовсе и не дед, к тому же самодур и тиран, проводник между мирами почему-то умолчал. Ну что ж, придётся кое-кому доказать, что внучка — это великое счастье!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Гостья из другого мира. Наследница» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 14
Когда вышли из роскошного здания станции летучих кораблей, Николас нанял крепкий экипаж с толстыми колесами. Он был запряжен незнакомыми для его подопечного животными. Оля решила, что они похожи на земных буйволов или бизонов. Такие же крупные и мощные, с густой короткой шерстью и длинными рогами, но, в отличие от земных собратьев, быстрые и маневренные.
Маг откинулся на стенку экипажа и внимательным взглядом с ног до головы придирчиво осмотрел девушку, изменившуюся до неузнаваемости.
В этом темноволосом юноше с сурово сжатыми губами и колючим взглядом сложно было узнать девицу девятнадцати лет, несколько дней прожившую в его лесном домике.
Мазь, которой Николас велел Оле намазать брови и ресницы, сделали ее лицо невыразительным и незапоминающимся. Амулет иллюзий, с трудом и за огромную сумму приобретенный на подпольном рынке, помог создать образ мужественного и грубоватого юноши.
И все же маг размышлял, как он позволил втянуть себя в авантюру с переодеванием? Ведь он давно уже взрослый мужчина, которого уважает и ценит вся Эллия.
Мортимер Дарвиг лично открутит ему голову, когда узнает правду о внуке, который на самом деле… внучка.
Маг тяжело вздохнул: похоже, он вляпался по самые уши.
— Итак, повторим легенду.
«Юноша» напротив насупился.
Ник мысленно закатил глаза. Девчонка еще и недовольна. Сама вошла в портал, сама предложила представить ее парнем, а теперь губы кривит. Не понимает он этих женщин. Чего они хотят на самом деле, когда делают одно, а в итоге хотят чего-то другого?
— Ты — лорд Николас Дарвиг. Приехал из-за океана к деду, твой отец — Андрес Дарвиг, это старший брат твоего отца, от которого уже много лет нет вестей. С собой ты привез письмо, скрепленное печатью с родовым гербом. Письмо написал и передал сам герцог Дарвиг, когда уговорил меня привезти тебя, так что не волнуйся. Отец отправил тебя, как наследника рода, на воспитание и обучение к деду. На станции летучих кораблей городка Брат-ли-тон, где ты пересаживался на корабль, ты услышал, что я лечу во владения Дарвигов, мы разговорились, и я великодушно вызвался проводить тебя к лорду Мортимеру. Так, что еще?.. Ты приехал один, потому что сопровождающий тебя взрослый маг умер от лихоради во время пересечения океана. Приехал налегке, поскольку дорога долгая и трудная. Так… Недавно тебе исполнилось шестнадцать лет. Вроде все. Ты помнишь подробности жизни за океаном, которые мы обговорили?
«Юноша» кивнул.
— И все же, ты слишком рано решил представить меня деду, — проворчал мнимый Николас Дарвиг. — Я еще так мало знаю об Эллии.
— Я и сам это прекрасно понимаю, но у меня нет другого выхода, — вздохнул лорд Червинг. — Во-первых, даже в страшном сне я не мог представить, что в наш мир за мной отправится не парень, а девушка, которую надо будет переодеть в парня и учить разным премудростям нашего мира. Во-вторых, у меня много личных дел, которые я не могу надолго откладывать. И, в-третьих, ллиер Эллии поручил магам жизни найти мага, который очень важен для нашей земли. Ну и последнее — ты слишком сильно переживаешь, ведь я везу тебя к родному деду, а не на съедение чудовищу. А об Эллии ты и не должен все знать, потому что родился далеко и приехал впервые.
«Юноша» хмуро отвернулся к окну, плечи понуро опустились, Николас мягче добавил:
— Я не узнаю тебя. С тех пор, как ты увидел владения Дарвигов, тебя как подменили. Лорд Дарвиг сам захотел увидеть внука, нашел меня и настойчиво попросил его привести. Он взрослый и мудрый человек и осознает то, что делает. Думаю, ты зря так сильно волнуешься. Лорд Дарвиг будет тебе помогать, наставлять. Уверен, что долго дурачить его относительно твоего пола не получится, потому что он умный и проницательный человек, маг и воин, проживший достаточно долго. Но в течение нескольких дней вы хотя бы поговорите и поближе узнаете друг друга, да и он не отмахнется от тебя с первой встречи просто потому, что ты девушка.
— Ох, что-то у меня нехорошее предчувствие, — проворчала Оля.
— Лорд Мортимер уверен, что женщина создана для облегчения жизни мужчины, — пожал плечами Николас, — чтобы мужчине проще и лучше жилось. Так считают большинство мужчин нашего мира. Твоя задача, чтобы до того момента, как он узнает, кто ты на самом деле, он стал уважать тебя… Хотя бы немного. Если тебе, конечно, нужно его уважение.
— Он мой родной дед. Как ты думаешь, нужно мне его уважение или нет? — усмехнулась девушка. — А такой типаж мужчин мне знаком. У нас в мире, несмотря на прогресс и равенство полов, тоже есть индивидуумы, которые до сих пор считают, что женщина создана для того, чтобы готовить, стирать, удовлетворять определенные сексуальные потребности и… да, еще приносить пиво. Я считаю их придурками.
— Не скажи так лорду Дарвигу.
— Постараюсь. Надеюсь, что он отличается от тех идиотов. Неужели в вашем мире нет ни одной женщины-правительницы государства? Или хотя бы возглавляющей какое-нибудь ведомство или университет? Академию?
Скептический и даже немного насмешливый взгляд Николаса Червинга сказал, что нет.
— А напомни, какие права у женщин из высшей касты?
— Женщина из касты такситумов прежде всего должна быть хорошей женой, хозяйкой, поддерживать мужа, участвовать в благотворительности. Женщину-мага не берут на службу к ллиеру или в другие ведомства. Свою магию она использует на благо своего домена и семьи.
— «Веселая» у них жизнь.
— Наших женщин все устраивает. Это ты привыкла к другому, но у нас даже не заикайся о подобном. Когда твоя мать очутилась в нашем мире, мы боялись, что люди короля или из надзора за магами увидят ее, начнут подозревать и арестует. Ее положение было опасным, она понимала это. Поэтому не высовывалась и ждала момента, когда сможет вернуться домой. И ты запомни: никакого возмущения или недовольства по поводу положения женщин! Или ты спокойно принимаешь жизнь, которая у тебя будет в крепости герцога, или, от греха подальше, я верну тебя обратно в лесной дом в округе Брат-ли-тон, где ты проживешь оставшийся год.
Два острых горящих взгляда столкнулись, застыли, будто в борьбе, и, наконец, возникшее напряжение рассыпалось, с одной стороны, искрами удовлетворения, с другой — возмущения и поражения.
— Я услышал тебя, — прохладно ответил «юноша». — Понимаю, что выбора у меня нет. Год жить в лесном доме — уволь. Подскажи, чем я думал, когда прыгнул за тобой в портал?
— Определенно не тем, чем следовало, — усмехнулся маг.
— Не то слово, — поджал губы «наследник» Дарвигов. Его сердце замерло, когда он заметил, что они подъезжают к навесному мосту крепости.
Мортимер Дарвиг прищуренным взглядом осмотрел троих противников. Рослых, сильных, ловких щенков. Но, все равно, пока они щенки одума. А взгляды-то какие — настороженные, напряженные. Герцог усмехнулся. Все правильно. Когда он рядом, расслабляться не стоит. Никогда.
Парни это усвоили, поэтому, может быть, если им повезет, станут гвардейцами ллиера, посокльку в гвардию брали только самых-самых. Лучших. А лучшими они становились только, пройдя школу мастера Мортимера Дарвига.
— Ну, чего ждем? — лениво процедил Дарвиг, теряя терпение, наблюдая, как окружившие их ученики стали насмешливо шептаться.
— Мастер, ведь вы только что встали на ноги после тяжелой болезни, — произнес самый смелый из троих.
«Точно смельчак. Или дурак, что верней. Хотя… — Дарвиг внимательно вгляделся в серьезное лицо парня, припоминая из какого он рода. — Не, отчаянный».
Артур Рэдвиг не мог быть дураком. Все мужчины из этого древнего рода славились отчаянной смелостью, умом и благородством.
— И что? — Мортимер открыто усмехнулся. — Встал же.
— Трое против одного, — напряженно добавил второй. Явный самоубийца. Мортимер пригляделся. А, этот из новеньких. Первый раз с ним на тренировочной площадке. Н-да, сегодня ему везет на благородных щенков.
— Трое против одного? — переспросил Мортимер, не поверив ушам. Щенки одума решили, что уделают его только потому, что он несколько дней провалялся в постели. Вокруг послышался хохот учеников — те, которые не первый день его знали, открыто смеялись, понимая, какую чушь несут щенки.
— Так, малолетние идиоты, либо вы нападаете и не тратите мое время на глупую болтовню, либо валите в карцер и освобождаете место для других.
Парни переглянулись. Хмуро. Недовольно. Передернули плечами. Одновременно. Надо же, какая солидарность во всем. Герцог уставился на второго — Рэм Корвин, тоже представитель древнего рода. А третьего Мортимер не узнал. Наверное, прибыл, пока он болел. «Демонова болезнь! Бесит! Выпивает из него всю силу и отнимает драгоценное время!»
Щенки встали в стойки, из которых удобно нападать на противника. Вокруг одобрительно загалдели остальные многочисленные ученики.
— Мастер! — с видимым облегчением воскликнул Артур Рэдвиг.
«Что, мать твою за ногу, опять?!» — Дарвиг в жутком раздражении уставился на парня.
— За вами стоит лорд Червинг с незнакомым юношей. Он пытается привлечь ваше внимание.
Мортимер вздрогнул, что не ускользнуло от удивленных взглядов новичков, и застыл.
«Наконец-то! Заждался!»
Герцог медленно обернулся и встретился глазами со взглядом Червинга, по глазам которого прочитал — маг жизни его просьбу выполнил. Мортимер почувствовал огромное облегчение. «Слава великому Геету! Он здесь! Мой родной внук!»
Герцог перевел взгляд на невысокого юношу, стоящего рядом с магом жизни и напряженно смотрящего на него.
«Что? Это шутка? Что за розыгрыш?!»
Мастер боевых искусств с изумлением уставился на того, которого подсовывали ему в качестве внука. Потом снова посмотрел на лорда Червинга и по ответному взгляду понял, что это худосочное недоразумение, действительно, его внук Николас Дарвиг.
Хилый пацан с затравленным взглядом светлых глаз. Бледный и невзрачный. Слабый. Испуганный. Он держался изо всех сил, но Мортимер Дарвин за милю почувствовал его страх.
«Почему придурок Червинг переселил душу моего наследника в это слабое никчемное тело?! Он решил посмеяться надо мной?!»
Чем больше герцог смотрел на внука, прибывшего из другого мира, тем больше хотелось отвернуться и больше никогда его не видеть. Такого огромного разочарования он давно не испытывал. Даже тогда, когда понял, что смертельно болен.
Однако сейчас на него смотрели десятки глаз учеников, сам Червинг, у которого на лице приклеилось невозмутимое выражение. Придушил бы этого идиота собственными руками. И внучок тоже смотрит на него, будь он неладен. Похоже, щенок совсем напуган.
Еще недавно он назвал щенками ту троицу новеньких?! Так вот, по сравнению с этим недоразумением, те парни огромные матерые псы, а не щенки.
«Мрак меня возьми! Может я все еще болен и этот пацан моя болезненная галлюцинация?!»
Но герцог понял, что пытается сам себя обмануть. Он пересилил себя и сделал шаг вперед. Еще один и, когда подошел к магу жизни и внуку, полностью овладел собой.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Гостья из другого мира. Наследница» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других