Французский князь Люмьер д'Экзиле и неудачливая писательница Селия Кроуфорд заключают договор: он помогает ей приобрести признание и почёт в капризном обществе Викторианской Англии, а она обязуется полностью довериться ему и принимать его тяжёлый характер. Вот только Селия не догадывается, кто её прекрасный литературный куратор на самом деле…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Скитания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Прошла пара дней, и в ясное апрельское утро с часу на час Селия ожидала вестей от издателя. Рогану не без сожаления пришлось оставить её вместе с Люмьером в их ожидании: его пригласил на завтрак один виконт, который хотел обсудить с ним какое-то важное дело. Селия бродила по гостиной в вялом возбуждении, как человек не знающий, хороших или плохих вестей он ждёт. Её азарт и уверенность в успехе заметно поубавились после их с Люмьером разговора о шаблонности её рукописи. Сам Люмьер, олицетворение спокойствия, располагался на софе и наблюдал за писательницей слегка иронически.
— Он совершенно точно сказал, что пришлёт ответ в это время? — в который раз уточнила Селия.
Люмьер молча кивнул. Он перестал что-либо говорить, так как в этом не было нужды: Селия попросту его не слушала.
— Клянусь вам, князь, если придёт положительный ответ, я устрою пышнейший приём, какого не видели даже у самой королевы! — внезапно заявила она, сверкнув на него глазами.
— В вас говорит волнение, — проницательно заметил Люмьер, — что странно: не вы ли говорили, что предпочли бы, чтобы подобные романы вообще не рождались из-под вашего пера? Но вместе с тем вы по каким-то причинам отчаянно желаете, чтобы издатель его принял.
— А вы говорили, что цените время. Так вот, мне тоже жаль будет времени, потраченного на этот, пусть недостойный, роман, если он отправится в небытие.
— Удивительная непоследовательность, — Люмьер поднялся и подошёл к окну. В саду готовилась зацвести вишня, её почки набухли и налились живительным соком. — Хотя, полагаю, ваши чувства могла бы понять мать беспутного сына, которая всеми силами старается пристроить его в какой-нибудь университет.
Селия слегка недовольно посмотрела на него и ничего не сказала. Тут вошёл лакей с подносом утренней почты. Селия сцепила дрожащие пальцы, снова расцепила и непослушными руками взрезала единственный конверт, адресованный ей. Через пару мгновений раздался разочарованный возглас. Люмьер обернулся и увидел, как Селия без сил упала на софу. Брошенное и, как можно было судить, оказавшееся несчастливым, письмо от издателя лежало на самом краю кофейного столика. Люмьер взял его и быстро пробежал глазами.
— Невозможно, — пробормотала Селия, прикрыв глаза рукой. — Несмотря на вульгарную простоту этого романа, несмотря на всё ваше влияние, князь, этот… этот… бездушный человек посмел отказать!
Люмьер положил письмо обратно на столик, пряча насмешливую улыбку.
— Это может свидетельствовать о двух вещах: либо он слепой идиот, не в состоянии разглядеть шедевр даже тогда, когда ему преподносят его на подносе, как лакей — утреннюю почту, либо он является тем самым образчиком неподкупного издателя, — он присел в кресло рядом с софой.
— Шедевр? — недоумённо переспросила Селия, открыв глаза. — Как у вас только язык повернулся назвать так подобную пошлую писанину?
— Вы знаете, миз Кроуфорд, несмотря на то, что ваша история написана по абсолютно предсказуемому шаблону, в ней есть оригинальные мысли. Возможно, они-то и не понравились нашему многоуважаемому издателю.
— Возможно, но это не делает её шедевром… А может быть моя история просто очень плоха и в этом весь ответ? — горько ответила Селия, приподнимаясь на локте.
Люмьер тихо рассмеялся.
— Вы — типичный представитель автора, всегда готового признать свою литературную никчёмность и несостоятельность, только бы не анализировать ситуацию. Удивительно, как с таким подходом вам вообще удавалось издаваться.
— Идя проторенными тропами меньше шансов заблудиться в лесу, где до сих пор блуждают многие неизвестные авторы, подобные мне. Но даже это ничего мне не дало.
— В вас ещё жива способность анализировать, — усмехнулся Люмьер. — Значит, у нас есть все шансы.
— Я поражаюсь вашему спокойствию князь, — вздохнула Селия.
— Моему спокойствию? Книга ведь ваша. Я уже говорил, что буду проклят, если когда-нибудь соберусь исписать больше одного листа бумаги.
Селия села на софе. Выглядела она уже немного лучше.
— Почему вы так категоричны? Я заметила, что вы проницательны и знаете человеческую натуру как сам дьявол, а это превосходное подспорье в писательской деятельности.
Люмьер посмотрел на неё долгим тяжёлым взглядом и натянуто улыбнулся.
— Поэтому миру и не видать моей книги. Но возвращаясь к вашей: я прямо заявляю, что не остановлюсь, пока не найду для неё издателя.
— А ведь вы и правда обещали, что сделаете это за пару дней, — заметила Селия, слегка улыбнувшись.
Люмьер покаянно опустил голову, чтобы вновь спрятать прежнее насмешливое выражение.
— И я это сделаю, — просто ответил он. — Я настаиваю, чтобы вы всё равно устроили приём. Я даже возьму на себя смелость предложить вам свои услуги в качестве организатора.
— Боюсь, мне всё равно не удастся повеселиться на нём, — грустно улыбнулась Селия.
— Суть в том, — продолжал Люмьер, испытующе глядя на неё, — что я приглашу на него наших дорогих издателей. Лучших каких смогу найти. Ничто так не способствует сговорчивости как бокал великолепного вина с подходящей закуской.
— Князь, мне кажется, это замечательная идея! — воскликнула она воодушевлённо. — Ведь Роган, по сути, устраивает точно такие же приёмы. И как мне это в голову не пришло?
— Полагаю, она была всецело занята вашим новым романом, — тонко улыбнулся Люмьер, и Селия снова расслышала в его словах иронию. Она решительно поднялась, уже совершенно оправившись от досадного письма.
— Великолепно! Раз таково ваше желание, я с радостью вверяю вам в обязанность устроение этого приёма.
— Но предупреждаю, миз Кроуфорд — я не потерплю вмешательства в мою деятельность. И не пытайтесь узнать подробности. Потому что в противном случае, — его глаза зловеще блеснули, — вы рискуете узнать то, о чём потом пожалеете.
Повисло молчание. Селия смотрела на него с напряжённой улыбкой, и князь расхохотался, особенно оглушительно в полной тишине. Селия облегчённо рассмеялась вместе с ним.
— Вы такой экстравагантный, князь, — сказала она, отсмеявшись. — Что же вы такое скрываете?
Люмьер поднялся с кресла немного резче обычного, и Селия невольно ощутила желание отшатнуться.
— Всему своё время, миз Кроуфорд. Может быть, когда-нибудь я открою вам правду. Это будет зависеть целиком от вас.
Селия неожиданно покраснела и засуетилась, чтобы скрыть смущение.
— Что же, значит, решено. О! — воскликнула она и с надеждой посмотрела на князя. — С моей стороны крайне нагло просить вас рассмотреть моё предложение после того, как вы весьма недвусмысленно сказали мне не вмешиваться, но я вспомнила об одной танцевально-певческой труппе. Она с каждым днём набирает известность в Лондоне, и я слышала, что на каком бы мероприятии они не появились, оно проходит с неописуемым блеском. Думаю, если бы вам удалось пригласить их на наш приём, это стало бы дополнительной приманкой для гостей, в том числе и для издателей.
Люмьер слушал, и его лицо выражало абсолютную бесстрастность, как если бы ему приходилось тщательно скрывать недовольство за маской безразличия.
— В наш век популярности бродячих цирков и рыночных цыганок я абсолютно не удивлён, что подобные труппы пользуются успехом у публики. Я скажу вам прямо, миз Кроуфорд, что такого рода развлечения вызывают у меня только пренебрежение и отвращение.
— Нет-нет, князь, уверяю вас, эта труппа — исключение из правил. Я слышала, что они не просто бездумно развлекают публику, а совсем наоборот. Именно это и делает их известными. Все хотят увидеть их новые выступления!
Люмьер долго молчал, задумчиво прохаживаясь по комнате.
— Признаюсь, вам удалось меня заинтриговать. Немногие могут похвастать этим, — сказал он наконец. — Хорошо, поскольку идею с приёмом изначально предложили вы, я уступлю вам — впервые в моей жизни, прошу заметить! Скажите мне название этой загадочной труппы и где её можно найти.
— Охотно! — Селия буквально светилась от удовольствия. — Она называется «Парад дю Дестан», они живут и репетируют в Сохо, на Брод-стрит. Вы без труда их найдёте: любой прохожий подскажет вам дорогу в их театр.
— На Брод-стрит? — Люмьер поморщился. — Там, где была вспышка холеры?
— Да, — она поджала губы. — Но сейчас там абсолютно безопасно, ведь прошла уже пара лет с тех ужасных событий.
Люмьер вздохнул и ничего не сказал.
— Этим парадом заправляет некто под именем Дева-Смерть, — продолжала Селия. — Полагаю, договариваться вам придётся именно с ней.
На этот раз Люмьер рассмеялся, как ей показалось, пренебрежительно.
— Дева-Смерть? Такое прозвище скорее подходит ассистентке метателя кинжалов!
— Смейтесь если вам угодно, — слегка задетая, ответила Селия. — Но я убеждена, что простая ассистентка ни за что не смогла бы всколыхнуть весь Лондон. Кроме того, она должна быть сильна характером и, вероятно, достаточно груба, чтобы управлять целой труппой, так что имейте это в виду.
Люмьер посмотрел на неё смеющимися глазами.
— Поверьте мне, миз Кроуфорд, за свою жизнь я видел вещи куда более страшные, чем какая-то там Дева-Смерть. Но благодарю за ваше предупреждение.
Он шутливо поклонился ей и сделал это с таким изяществом, что Селия не смогла долго на него обижаться.
— Что ж, — Люмьер выпрямился, расправив плечи, — в таком случае, с вашего позволения, я немедленно займусь приготовлениями к приёму. Розье!
В гостиную вошёл камердинер Люмьера, тот самый, который, как поняла Селия, ходил за её рукописью к Джорджу Макбриду. Он во многом походил на своего господина: та же бледная кожа и прямые чёрные волосы, слегка напудренные и забранные назад. Черты его лица, однако, были ещё резче, чем у князя, а чёрные глаза смотрели с холодной гордостью. Всё это вкупе с чёрным фраком делало его похожим на злобного ворона. Розье поклонился, но, как показалось Селии, весьма вольно, словно соблюдать внешние приличия для них с Люмьером давно не было нужды.
— Приготовь моё пальто, мы отправляемся в Сохо.
— Да, Ваша светлость, — ответил он низким, странно вибрирующим голосом и скрылся за дверью.
— Что до меня, князь, — сказала Селия, стараясь незаметно стряхнуть с себя оцепенение, вызванное появлением Розье, — я займусь романом и буду ждать возвращения — как вашего, так и моего мужа. Но помните, что я сказала вам о Деве-Смерть — я не думаю, что подобное прозвище даётся без веской причины… Вы снова кривите своё прекрасное лицо, князь, но в наше время никогда не знаешь…
— Уверяю вас, миз Кроуфорд, — Люмьер чуть склонил к ней голову, — эта загадочная мисс не более Смерть, чем я — Дьявол.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Скитания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других