Инверсия – The Inversion – это двадцать девятое учебное пособие из серии "Английский язык. Теория и практика".Освоив теоретический материал, представленный в данной серии, и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, ваш словарный запас будет состоять из более чем 6000 английских слов и выражений, что позволит вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International English Language Testing System) и другие.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский язык. Теория и практика. Инверсия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Под инверсией следует понимать обратный порядок слов в английском предложении — а именно постановку глагола-сказуемого/части сказуемого перед подлежащим. В английском языке инверсия используется для решения грамматических задач (к примеру, построение вопросов) и для передачи эмоций или расстановки смысловых акцентов.
Использование инверсии
1. Построение вопроса.
Для построения вопроса в английском языке глагол (в том числе вспомогательный) необходимо вынести перед подлежащим.
Does he like cherry? — Он любит вишни?
Can you swim? — Ты умеешь плавать?
2. Выражение согласия/несогласия после so — так, nor — также не, neither — ни тот ни другой.
So do I.
Nor does he.
Neither did I.
3. В восклицаниях после here — вот и there — туда.
Here comes our winner! — Вот идет наш победитель!
There goes all the money! — Туда уходят все деньги!
4. Инверсия с may.
Инверсия с модальным глаголом may, используется для каких-либо пожеланий. Такое предложение переводится в будущем времени с помощью слов пусть, да.
May all your dreams come true. — Пусть сбудутся все твои мечты.
May the force be with you. — Да пребудет с тобой сила.
5. Инверсия в сравнительных оборотах.
Инверсия часто встречается в сравнениях после союзов as — как, than — чем. Такое явление характерно для литературного стиля.
He is very active, as are most boys of his age. — Он очень активный, как и большинство мальчиков его возраста.
Country people know nature better than do city dwellers. — Деревенские жители лучше знакомы с природой, чем городские.
6. Инверсия в конструкциях so… that и such… that.
Инверсия в конструкциях с наречиями so и such, используется для эмоционального выделения какого-то качества, хорошего или плохого.
После so сначала используется прилагательное или наречие, которое описывает определенное свойство, а затем глагол и подлежащее.
So awesome was his speech that I asked him to read it one more time. — Так великолепна была его речь, что я попросил прочитать ее еще раз.
После such сразу идет глагол и подлежащее. Прилагательное или наречие здесь не нужны. Обычно по контексту предложения понятно, какое качество подразумевается.
Such was her singing that we had to use the earplugs. — Она пела так, что нам пришлось использовать затычки в уши.
7. После обстоятельного оборота, указывающего на место или направление.
Round the corner came a bus. — Поблизости ходит автобус.
On the table were delicious meals. — На столе была вкусная еда.
On the tree sat an unusual bird. — На дереве сидела необычная птица.
Directly in front of them stood a beautiful castle. — Прямо перед ними стоял красивый замок.
8. После фраз, начинающихся с not и стоящих в начале предложения.
Not for a moment did Jennifer think she would be offered that job. — Ни минуту (никогда в жизни) Дженнифер не думала, что ей предложат эту работу.
Not till Sally got home did she realize her wallet was stolen. — Только придя домой, Салли осознала, что ее бумажник был украден.
Not until I see it with my own eyes will I believe him. — Пока я не увижу это собственными глазами, я не поверю.
Not until Mary heard her name did she believe she had won that race. — Не раньше, чем Мэри услышала свое имя, она поверила, что выиграла этот забег.
9. После обстоятельного оборота, начинающегося с only — только и not only — не только.
Only after the examination did I realize the importance of the subject. — Только после исследования я осознал важность предмета.
Only when the plane landed safely did my mum calm down. — Только поле приземления самолета, моя мама успокоилась.
Only in the last week has he started to feel better. — Только на прошлой неделе начал он себя чувствовать хорошо.
Only after the phone call did she calm down. — Только после телефонного звонка она успокоилась.
Only later did I realize how important it had been. — Только потом я понял, насколько это было важно.
Only then did I remember that I had forgotten to feed my cat. — Только потом я вспомнила, что забыла покормить кошку.
Only when I have called him will I be able to think about anything else. — Только когда я ему позвоню, смогу я думать о чем-то другом.
Not only was the car slow, it was also absolutely uncomfortable. — Машина была не только медленной, но и абсолютно неудобной.
10. После отрицательных наречий hardly/barely/scarcely — едва ли, never — никогда, rarely/seldom — редко, no sooner… than — не успел… как, little — совсем не, вовсе не, hardly ever — почти никогда.
Never have I seen such a beautiful child. — Никогда я не видел такого прекрасного ребенка.
Hardly ever does she come in time. — Она почти никогда не приходит вовремя.
Hardly had the speaker begun to speak when he was interrupted. — Едва оратор начал говорить, как его перебили.
Barely have we agreed with him. — Едва ли мы с ним согласились.
Scarcely had the family started their meal when the phone rang. — Едва семья начала кушать, зазвонил телефон.
Never have I felt so happy. — Никогда я не чувствовал себя таким счастливым.
Rarely does Greg pay anyone a compliment. — Редко Грэг вознаграждает кого-либо комплиментом.
Seldom has Molly seen such a beautiful landscape. — Не часто Молли приходилось видеть такой красивый пейзаж.
Seldom do they fail to impress their neighbours. — Редко у них не получается впечатлить соседей.
No sooner had they entered the gift shop than the excursion began. — Не успели они войти в сувенирную лавку, как началась экскурсия.
No sooner had the guests arrived at the wedding than they all started to argue. — Сразу после того как гости пришли на свадьбу, они все начали спорить.
Little do they know how lucky they are to have such a good friend. — Плохо они понимают, как им повезло иметь такого хорошего друга.
Little did I suspect that he would leave his job one day. — Я и не подозревала, что когда-то он бросит работу.
Little did the kid realize how dangerous his position was. — Ребенок совсем не осознавал, насколько было опасным его положение.
11. После отрицательного обстоятельного оборота (at no time/in no way/on no account — никогда, никоим образом, ни в коем случаем, under/in no circumstances — ни при каких обстоятельствах) в начале предложения, инверсия следует сразу за наречием.
At no time did she complain about her problems. — Никогда она не жаловалась на свои проблемы.
Under no circumstances are parents allowed to leave their children alone. — Ни при каких обстоятельствах родителям не позволено оставлять детей одних.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский язык. Теория и практика. Инверсия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других