Конец ХIX века, период расцвета движения анархистов. В Москве в закрытой квартире обнаружен убитым Алексей Стрельцов, который готовил доклад об этом движении для министерства юстиции. Вести расследование назначен его друг, молодой судебный следователь Иван Трегубов. Следы преступления ведут в Северную Америку, где два охотника за головами идут по пятам девушки, ограбившей банк в Санта-Фе. События тесно переплетаются.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Трое против Пинкертона» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Нью-Мексико, март 1892
Четыре лошади были стреножены рядом с огромным валуном, единственным укрытием от солнца в этой пустынной местности. Этот валун, похожий на обломок скалы, давал укрытие в тени также и четверым мужчинам в потрепанных костюмах. Они, как могли, расположились на камнях размером поменьше, которые россыпью лежали вокруг своего гигантского собрата. Со стороны могло показаться, что это уставшие путники, отравившиеся в дорогу ранним утром, нашли место, где они могли отдохнуть от дневного зноя и утомительного пути в этих забытых богом землях. Однако, их лица не были расслаблены, как обычно бывает, когда уставший путник наконец получил долгожданную возможность отдохнуть, а наоборот напряжены. Это напряжение явно проскальзывало в беседе, которой были заняты сидящие на камнях мужчины.
— В жизни всё бывает, но я бы, например, не хотел сдохнуть из-за какой-то краденной лошади, — заявил мужчина плотного телосложения с густыми усами на круглом лице.
Заткнись, Билл, — мгновенно огрызнулся молодой светловолосый парень, — не забывай, что речь идёт о моем брате!
Боб, я же не в обиду тебе или Фрэнку, видит бог, я со всем уважением. Но я бы так не хотел, — покачал головой Билл и удобнее переставил ноги в клетчатых штанах, между которыми, прикладом в землю, стояло его ружьё.
А как бы ты хотел Билл? — вступил в разговор ещё один мужчина, тоже носивший усы, но не такие густые, как были у Билла.
Если уж погибать в перестрелке то, чтобы это было громко и славно, чтобы потом люди говорили, помните, как погиб Билл Пауэлл, а сколько врагов он пристрелил до этого, какой куш он сорвал.
Билл, — лениво проговорил четвертый мужчина, — не всё ли тебе равно, что о тебе говорят, если ты уже сдохнешь к этому времени.
Конечно, не всё равно, — возмутился Билл, поворачиваясь к новому собеседнику — черт возьми, это же приятно, когда спустя годы, в каком-нибудь кабаке кто-то скажет: «Поднимем бокалы за славного Билла Пауэлла, он был настоящий мужик». А я буду смотреть на всё это с неба и моей душе станет там теплее.
— С какого неба, Билл, — сказал второй усач, — если существует рай и ад, то всем нам место в аду. Да и глаза твои сгниют к этом времени, так что и смотреть нечем будет.
— Постой, Грат, — возразил молодой человек, которого называли Боб, — а вот я согласен с Биллом. Что плохого в славе? Все тебя знают, мужчины сторонятся, девушки вешаются на шею.
Так это всё ради девушек, — усмехнулся четвертый.
— Дурак, ты Чарли, — ответил Боб, — чего с нами увязался, раз всё тебе это не нужно?
Мне нужны доллары, а не слава, — спокойно сказал Чарли Бобу. Больше долларов и меньше славы. И чтобы за мной не гонялись в каждом штате, чтобы вздёрнуть без лишних проволочек.
— Хочешь дожить до старости? — спросил Грат.
— Почему бы и нет. Я не тороплюсь встретиться с верёвкой или пулей, — сказал Чарли. Зачем мне доллары, если не будет времени их потратить. Деньги ценны не сами по себе, а тем что на них можно купить.
— А я так не хочу, — заявил Боб, — добыть несколько долларов, а потом прятаться в подворотнях и трястись от страха при каждом шорохе. Если мы уж взялись за это дело, то я хочу быть не хуже, чем Джесси Джеймс.
— Эк ты хватил, — выдохнул Грат.
— А что, братишка, — повернулся к нему Боб, — разве мы не сможем ограбить банк или два за день, как Джесси? Чем мы хуже?
— Тихо, — вдруг сказал Чарли, вставая и прислушиваясь.
— Что? — тоже вставая, спросил Боб.
— Поезд.
Откуда-то издали послышался характерный, нарастающий звук. Все мужчины встали и подняли свои ружья. Грат подошел к сумке, закрепленной у седла одной из лошадей и достал четыре фальшивых бороды.
— Господи! Грат! Всё равно они узнают, что это мы, — откровенно сказал ему Боб.
— Узнают или не узнают, это ещё неизвестно, давайте цепляйте.
Все мужчины прицепили накладные бороды и одели шляпы. Через минуту четверо всадников были в седлах. Звук подходящего поезда нарастал, затем послышался гудок паровоза и через некоторое время стук колес затих.
— Пора, — сказал Боб и первым выехал из-за валуна.
Каменистая равнина, которую на две части разрезало железнодорожное полотно, простиралась на многие мили вокруг. В сотне метров от валуна остановился поезд, машинист и кочегар вылезли из паровоза, чтобы оттащить с путей бревна, которыми банда Далтонов, названная по фамилии братьев Грата, Боба и уже покойного Фрэнка, заблокировала путь. Всадники преодолели большую часть пути до поезда, когда кочегар разогнул спину и оглянулся, услышав стук копыт. Он быстро сориентировался и молниеносно кинулся к паровозу. Машинист тоже увидел несущуюся к нему четверку и побежал вслед за кочегаром. Однако, было уже поздно и бандиты настигли беглецов прямо у паровоза. Чарли навел на них ружьё:
— Без глупостей, и мы не будем стрелять!
Тем временем Грат с веревкой в руках соскочил с лошади:
— А ну, повернулись, и чтобы я видел руки.
Боб Далтон и Билл Пауэлл, не останавливаясь поскакали к последнему вагону, все роли были распределены заранее, это было уже не первое ограбление поезда бандой Далтонов.
Грат быстро и умело связал машиниста и кочегара, после чего Чарли спешился, и они вдвоем поднялись в первый вагон.
Пассажиры были взволнованы непредвиденной остановкой, а когда в вагон вошли двое вооруженных мужчин, волнение сменилось на испуг. Какая-то женщина вскрикнула, поняв, что это бандиты. Грат опытным взглядом заметил движение руки одного из пассажиров, похожего на владельца ранчо или просто зажиточного горожанина. Чарли навел на него ружьё и покачал головой. Грат выстрелил из револьвера в потолок, чтобы привлечь внимание и указать пассажирам поезда на серьёзность своих намерений.
— Не будем устраивать здесь перестрелку, — резонно заметил он, — мы заберем деньги и уйдём. Все останутся живы. Давай сюда свой револьвер! Медленно и без резких движений.
Мужчина поднялся с места и осторожно, не отводя глаз от Далтона, достал, а затем отдал ему револьвер. Грат взял его левой рукой, продолжая удерживать свой револьвер правой. Чарли уже занялся привычным делом, пока Грат держал всех на мушке, он обыскивал сумки и карманы пассажиров. Далтон оглядел первый вагон, который был заполнен только на четверть.
Если в остальных также, улов будет не густой — мрачно подумал он, а вслух произнёс:
— Всем оставаться на своих местах, поезд скоро отправиться дальше, и без глупостей!
Они с Чарли быстро двинулись в второй вагон.
Боб, который в сопровождении Билла, начал грабёж с последнего вагона, тоже обратил внимание на то, что в нём мало пассажиров и ему пришла в голову та же самая мысль, что и брату. Много они сегодня не заработают. Билл уже практически прошел вагон и Боб, держа наготове ружьё, двинулся следом, когда вдруг заметил красивую девушку у окна. Он становился и улыбнулся ей:
— Не бойтесь мисс, мы не будем стрелять, Боб Далтон не стреляет в женщин.
Пауэлл недовольно обернулся на эту глупую реплику, стоило цеплять бороды, когда Боб сам называет себя. Хочет женского внимания! Молокосос, подумал о младшем Далтоне Билл.
— Я и не боюсь, — ответила светловолосая девушка, сделав странное движение телом.
— Ну-ка, мисс, привстаньте, — с подозрением попросил Боб, автоматически подняв ружьё.
— Вы же не стреляете в женщин, — смело заявила девушка, оставаясь на месте.
— Всегда можно попробовать что-то новое, — холодно возразил Боб, направив дуло ей в голову.
Девушка напряглась, её глаза метались от Боба к Биллу и вдоль прохода, словно она искала выход, лазейку, возможность сбежать. Неожиданно, молодой господин, сидевший напротив и внимательно наблюдавший за ней, спокойно и мягко сказал:
— Это того не стоит, отдайте этому господину свою сумочку.
Девушка колебалась. Далтон успокоился и снова улыбнулся.
— Послушайте мудрого совета, — сказал он, а затем рявкнул, — встать, я сказал!
Дуло его ружья уперлось прямо в мягкую щеку девушки, и та, неохотно, поднялась со своего места. Под ней, на скамье, лежала среднего размера дамская сумочка.
«Интересно, что там она так защищала? Семейные драгоценности? — подумал Боб, подхватив сумку и швырнув её Пауэллу.»
— Посмотри, недотёпа, что ты пропустил.
Пауэлл недовольный и от того, что Боб раскрылся и от того, что его так просто провела какая-то девчонка, подхватил сумку и открыл её. Его настроение тут же улучшилось.
— Боб смотри!
— Что там?
Билл вытащил из сумки пачки долларов и показал напарнику. Боб присвистнул от удивления. День перестал казаться неудачным.
— Спасибо, мисс, — Далтон иронично поблагодарил Джейн, которая продолжала стоять с покрасневшими от ярости щеками.
Бандиты вышли из вагона, и кто-то громко вздохнул от облегчения. Джейн так и продолжала стоять и смотреть вслед бандитам. Из неподвижности её вывел чей-то восторженный возглас:
— Это же банда Далтнов! Никто не поверит когда расскажу, что я видел самого Боба Далтона!
Джейн молча опустилась на сидение, её взгляд упал на Майкла:
— Зачем Вы им помогли?!
Послушайте, Джейн. Жизнь, дороже любых денег, — сказал русский, — а Далтонам убить кого-то ничего не стоит. Я слышал, что этот Боб Далтон убил первого человека, когда ему было девятнадцать, просто поспорил из-за девушки…
— Не стоит денег! — взвилась Джейн. А, как я теперь доеду в Гомстед?! У меня не осталось ни цента!
— Я дам Вам денег на проезд, если Вы считаете меня невольным соучастником.
— Вы дадите?! — фыркнула Джейн. Да Вас самого только что ограбили! С каким подобострастием Вы отдали этим бандитам свой бумажник.
— Я возьму деньги в банке, как только мы доедем до него, это не проблема.
— Не проблема?
— Нет, и дам Вам сколько нужно, чтобы добраться к Вашему брату.
— И что же бедная девушка должна будет сделать, чтобы расплатиться за проезд? — язвительно спросила всё ещё не остывшая Джейн.
— Ничего, — холодно ответил Майкл и отвернулся к окну.
Раздался гудок, оповещающий, что поезд готов продолжить движение. Пока молодые люди спорили, пассажиры освободили кочегара и машиниста и помогли им расчистить пути, в то время как банда Далтонов ускакала праздновать удачу, прихватив с собой деньги украденные Джейн в Санта-Фе.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Трое против Пинкертона» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других